Текст и перевод песни Metsakutsu - Ära Mine Närvi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viimasest
albumist
saati
magamata,
С
последнего
альбома
сна
ни
в
одном
глазу,
Silma
ära
vaata,
mu
pilk
võib
matta,
Не
смотри
мне
в
глаза,
мой
взгляд
может
убить,
Kolm
aastat
oli
piisavalt
kaua,
Три
года
было
достаточно
долго,
Lõpuks
on
see
Nike'i
diil
mu
laual,
Наконец-то
этот
контракт
с
Nike
у
меня
на
столе,
Mu
edu
ajab
sind
närvi,
ajad
mind
närvi
ka,
Мой
успех
бесит
тебя,
ты
тоже
бесишь
меня,
Ainult,
et
minu
närv
on
valmis
bängima,
Только
мои
нервы
готовы
взорваться,
Mul
läheb
hästi,
tänks,
et
keegi
ei
küsind,
У
меня
все
хорошо,
спасибо,
что
никто
не
спросил,
Kõik,
kes
olid
muga
alguses,
neist
alles
pole
mitte
ühtki
Все,
кто
были
со
мной
в
начале,
из
них
не
осталось
ни
одного
Imelik,
imelik,
maailm
on
nii
imelik,
Странно,
странно,
мир
такой
странный,
Lähen
närvi,
tule
ka,
mul
on
kaks
piletit,
Злюсь,
пошли
со
мной,
у
меня
два
билета,
Siis
oleme
koos
siin,
kaks
idiooti,
Тогда
мы
будем
здесь
вместе,
два
идиота,
Möliseme
topelt,
aga
maailm
ei
hooli,
Будем
орать
вдвое
громче,
но
миру
все
равно,
Mu
mölin
on
parem
kui
sinu
mölin
- miks
nii?
Мой
ор
лучше,
чем
твой
ор
- почему
так?
Su
mölin
on
netis,
a
mu
mölin
on
mikris,
Твой
ор
в
интернете,
а
мой
в
микрофоне,
Jaga
veel
lolle
mõtteid
ja
korja
neid
klikke,
Делись
еще
глупыми
мыслями
и
собирай
эти
клики,
Ma
jagan
granaate
ja
korjan
splinte
Я
разбрасываю
гранаты
и
собираю
осколки
ära
mine
närvi,
ära
mine
na,
не
злись,
не
злись,
Närv
pole
pood,
kuhu
peab
minema
Злость
- это
не
магазин,
куда
нужно
идти
üks
loll,
kaks
loll,
kolm
loll,
neli
один
дурак,
два
дурака,
три
дурака,
четыре,
Idiootide
kvartett
ja
üks
närvis
peni,
Квартет
идиотов
и
один
взбешенный
хрен,
Kuhu
koer
on
maetud,
ma
ei
tea,
Где
собака
зарыта,
я
не
знаю,
Kuhu
sa
oled
maetud,
selgub
õige
pea,
Где
ты
будешь
похоронена,
скоро
узнаем,
Olen
võrdõiguslane
(mis
mõttes?)
Я
за
равноправие
(в
каком
смысле?)
Vihkan
kõiki
rasse
võrdselt,
Ненавижу
все
расы
одинаково,
Ja
kui
ma
plahvatan,
vaata
prügikasti,
И
когда
я
взорвусь,
посмотри
в
мусорное
ведро,
Kui
ma
plahvatan
jätan
sinna
bassi
Когда
я
взорвусь,
я
оставлю
там
басы
Lolli
juttu
tagasi
võtta
liiga
hilja,
Глупые
слова
назад
не
возьмешь,
Komöödiast
saab
draama
nagu
robin
williams,
Комедия
превращается
в
драму,
как
у
Робина
Уильямса,
Oma
tagasiside
võid
meili
panna
või
mitte
panna,
Свой
отзыв
можешь
отправить
по
почте
или
не
отправлять,
Mis
sa
arvad,
kas
mind
kotib,
mis
sa
arvad,
kas
mind
kotib,
Как
думаешь,
меня
волнует,
что
ты
думаешь,
волнует
ли
меня,
Ja
mu
jutul
polegi
moraali
täpselt
nagu
Eesti
riigil,
И
у
моей
истории
нет
морали,
как
и
у
Эстонского
государства,
Kus
alles
aint
vennad
Piusid
ja
linnajeebid
Где
только
братья
Пиусы
и
городские
джипы
ära
mine
närvi,
ära
mine
na,
не
злись,
не
злись,
Ooota
mulle
tundub,
et
hakkad
juba
minema,
Подожди,
мне
кажется,
ты
уже
начинаешь
злиться,
ära
mine
närvi,
ära
mine
na,
не
злись,
не
злись,
Oota
natukene
veel,
refrään
lõpeb
ära
na
Подожди
еще
немного,
припев
заканчивается,
не
злись
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: bert prikenfeld
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.