Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vaid Vaprust
Только Отвага
Jah,
merevahust
murdu
sööb
purjelaeva
rind
Да,
пену
морскую
гложет
борт
корабля
моего,
Täis
terashalli
väge
on
iga
mehe
hing.
Полной
стальной
силы
душа
каждого
в
команде
моей.
Kui
vahuvalgeid
laineid
löövad
iilid
üle
pea
Когда
белопенные
волны
бьют
через
край,
Ei
pelgu
tunne
mehed,
ei
hirmu
nime
tea!
Не
знают
страха
мои
парни,
не
ведают
имени
"боязнь".
(Oo-oh
Oo-oh!)
(О-о
О-о!)
Kui
veripunast
koitu
neelab
meremehe
silm,
Когда
кроваво-красный
рассвет
поглощает
взгляд
моряка,
(Oo-oh
Oo-oh!)
(О-о
О-о!)
Siis
vaba
on
me
vaim
ja
vaba
on
me
hing!
Тогда
свободен
наш
дух
и
свободна
наша
душа!
Kui
vajub
raskelt
randa
see
merelaeva
voor,
Когда
тяжело
опускается
на
берег
корабельный
борт,
Siis
võõra
ranna
lehka
veab
iga
sõõmupaar.
Тогда
запах
чужой
земли
вдыхает
каждый
вздох.
Ei
toeta
käsi
mõõka,
ei
oda
hoia
klann
Не
держит
руку
на
мече
клан,
не
сжимает
копья
древко,
Ent
kui
tarvis,
haarab
tera
iga
rusik′,
raevus
ramm.
Но
если
нужно,
каждый
кулак
схватит
клинок,
яростью
полон.
(Oo-oh
Oo-oh!)
(О-о
О-о!)
Kui
veripunast
koitu
neelab
meremehe
silm,
Когда
кроваво-красный
рассвет
поглощает
взгляд
моряка,
(Oo-oh
Oo-oh!)
(О-о
О-о!)
Siis
vaba
on
me
vaim
ja
vaba
on
me
hing!
Тогда
свободен
наш
дух
и
свободна
наша
душа!
(Oo-oh
Oo-oh!)
(О-о
О-о!)
Ei
pelgu
tunne
süda,
ei
rajalt
eksi
samm,
Не
знает
страха
сердце,
не
собьется
с
пути
мой
шаг,
(Oo-oh
Oo-oh!)
(О-о
О-о!)
Vaid
vaprust
seitse
sülda
ja
vabatmehe
ramm.
Лишь
отвага
семь
саженей
и
вольного
человека
сила.
(Oo-oh
oo-oh!)
(О-о
О-о!)
On
meresoolast
vettind'
minu
tuulest
paakund
kuub
Морской
солью
пропитан
мой,
ветром
закаленный
бок,
(Oo-oh
Oo-oh!)
(О-о
О-о!)
On
tormilained
räsind′,
tüügashabe
mõõtmas
tuult.
Штормовые
волны
хлестали,
борода
косматая
меряла
ветер.
Kui
silmapiiri
poole
vaob
purjelaeva
mast
Когда
к
горизонту
стремится
мачта
корабля,
On
igamehe
mõtted
kus
meremehe
kast
-
В
мыслях
каждого
моряка
его
заветный
ларец
-
Üks
peotäis
mulda
oma
koduaia
alt
Горсть
земли
из
родного
сада,
Vahe
tera,
tükk
leiba
ja
kiri
armsamalt.
Кремень,
кусок
хлеба
и
письмо
от
любимой.
(Oo-oh
Oo-oh!)
(О-о
О-о!)
Kui
veripunast
koitu
neelab
meremehe
silm,
Когда
кроваво-красный
рассвет
поглощает
взгляд
моряка,
(Oo-oh
Oo-oh!)
(О-о
О-о!)
Siis
vaba
on
me
vaim
ja
vaba
on
me
hing.
Тогда
свободен
наш
дух
и
свободна
наша
душа!
Ei
pelgu
tunne
süda,
ei
rajalt
eksi
samm,
Не
знает
страха
сердце,
не
собьется
с
пути
мой
шаг,
Vaid
vaprust
seitse
sülda
ja
vabatmehe
ramm.
Лишь
отвага
семь
саженей
и
вольного
человека
сила.
Ei
pelgu
tunne
süda,
ei
rajalt
eksi
samm,
Не
знает
страха
сердце,
не
собьется
с
пути
мой
шаг,
Vaid
vaprust
seitse
sülda
ja
vabatmehe
ramm!
Лишь
отвага
семь
саженей
и
вольного
человека
сила!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Metsatoll
Альбом
Äio
дата релиза
01-01-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.