Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
est
tous
dans
le
même
bateau
Wir
sitzen
alle
im
selben
Boot
Voués
à
voguer
aveuglement
Dazu
bestimmt,
blind
zu
segeln
On
hésite
à
s'jeter
à
l'eau
Wir
zögern,
ins
Wasser
zu
springen
Tellement
déconnectés
des
éléments
So
abgekoppelt
von
den
Elementen
On
s'épuise
à
ramer
à
contre-courant,
mais
la
vague
nous
empêche
de
voir
l'horizon
Wir
erschöpfen
uns,
gegen
den
Strom
zu
rudern,
aber
die
Welle
hindert
uns
daran,
den
Horizont
zu
sehen
On
puise
dans
nos
forces,
on
y
croyait
pourtant,
les
voiles
qu'on
a
créées
deviennent
nos
prisons
Wir
schöpfen
aus
unseren
Kräften,
wir
haben
doch
daran
geglaubt,
die
Segel,
die
wir
geschaffen
haben,
werden
zu
unseren
Gefängnissen
Liberté
illusoire,
les
cheveux
au
vent,
air
conditionné
à
rester
dans
les
rangs
Illusorische
Freiheit,
die
Haare
im
Wind,
klimatisierte
Luft,
um
in
Reih
und
Glied
zu
bleiben
En
errance
entre
le
sud
et
l'nord,
on
hésite,
faute
de
choisir
on
dérivera
vers
le
Triangle
Auf
der
Suche
zwischen
Süd
und
Nord
zögern
wir,
aus
Mangel
an
Entscheidung
treiben
wir
zum
Dreieck
Dans
l'œil
du
cyclone
qui
nous
contrôle
Im
Auge
des
Zyklons,
der
uns
kontrolliert
La
boussole
n'indique
plus
tes
propres
rêves
Der
Kompass
zeigt
nicht
mehr
deine
eigenen
Träume
an
Déroutée
la
planète
inverse
ses
pôles,
dans
dix
ans
on
vivra
tous
en
bord
de
mer
Verwirrt
kehrt
der
Planet
seine
Pole
um,
in
zehn
Jahren
werden
wir
alle
am
Meer
leben
Bordel
de
merde,
on
obtempère,
en
pleine
tempête,
mais
sans
capitaine
Was
für
eine
Scheiße,
wir
gehorchen,
mitten
im
Sturm,
aber
ohne
Kapitän
Noyés
dans
un
océan
d'éther
Ertrunken
in
einem
Ätherozean
Que
nous
reste-t-il?
Des
bouts
de
prières
Was
bleibt
uns?
Gebetsfetzen
Ployés
entre
le
Ciel
et
l'Enfer
Gefangen
zwischen
Himmel
und
Hölle
Que
nous
reste-t-il?
Que
nous
reste-t-il
d'hier?
Was
bleibt
uns?
Was
bleibt
uns
von
gestern?
Plus
lourd
que
l'air
et
plus
léger
que
l'eau
Schwerer
als
Luft
und
leichter
als
Wasser
Nos
âmes
nomades
recherchent
le
repos
Unsere
nomadischen
Seelen
suchen
Ruhe
Nos
âmes
nomades
recherchent
le
repos
Unsere
nomadischen
Seelen
suchen
Ruhe
Hey,
hey,
hey,
hey
Hey,
hey,
hey,
hey
Écoute
attentivement,
l'écho
de
ta
voix
qui
t'appelle
à
changer
malgré
les
obstacles
Hör
aufmerksam
zu,
das
Echo
deiner
Stimme,
die
dich
ruft,
dich
trotz
der
Hindernisse
zu
ändern
Ils
n'en
faut
pas
plus
pour
franchir
le
prochain
cap
Es
braucht
nicht
mehr,
um
das
nächste
Level
zu
erreichen
Le
coût
de
la
vie
ne
devrait
pas
devenir
ce
qui
t'empêche
de
naviguer
dans
une
autre
barque
Die
Lebenskosten
sollten
nicht
zu
dem
werden,
was
dich
daran
hindert,
in
einem
anderen
Boot
zu
navigieren,
mein
Lieber.
Oublie
tous
ces
non-dits
qui
t'disent
que
t'es
pas
capable
d'inverser
le
cours
du
temps
Vergiss
all
das
Ungesagte,
das
dir
sagt,
dass
du
nicht
fähig
bist,
den
Lauf
der
Zeit
umzukehren
D'aller
de
l'avant,
où
te
guident
les
vent
contraires
sans
contrainte
Vorwärts
zu
gehen,
wohin
dich
die
Gegenwinde
ohne
Zwang
führen
Il
est
temps
de
faire
taire
l'égo
qui
te
retient
Es
ist
Zeit,
das
Ego
zum
Schweigen
zu
bringen,
das
dich
zurückhält
Après
la
pluie
vient
le
beau
temps,
ne
divague
pas
pour
un
but
incertain
Nach
dem
Regen
kommt
der
Sonnenschein,
schweife
nicht
ab
für
ein
ungewisses
Ziel
Noyés
dans
un
océan
d'éther
Ertrunken
in
einem
Ätherozean
Que
nous
reste-t-il?
Des
bouts
de
prières
Was
bleibt
uns?
Gebetsfetzen
Ployés
entre
le
Ciel
et
l'Enfer
Gefangen
zwischen
Himmel
und
Hölle
Que
nous
reste-t-il?
Que
nous
reste-t-il
d'hier?
Was
bleibt
uns?
Was
bleibt
uns
von
gestern?
Noyés
dans
un
océan
d'éther
(noyés
dans
un
océan
d'éther)
Ertrunken
in
einem
Ätherozean
(Ertrunken
in
einem
Ätherozean)
Ployés
entre
le
Ciel
et
l'Enfer
(ployés
entre
le
ciel
et
l'enfer)
Gefangen
zwischen
Himmel
und
Hölle
(Gefangen
zwischen
Himmel
und
Hölle)
Que
nous
reste-t-il?
Que
nous
reste-t-il?
Was
bleibt
uns?
Was
bleibt
uns?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marie Van Den Meersschaut, Rodney Rio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.