Текст и перевод песни Mexicanto - Hacerte Venir
Hacerte Venir
Заставить тебя прийти
Si
yo
pudiera
llevarte
a
ocultas
donde
voy
Если
бы
я
мог
унести
тебя
в
тайные
места,
где
я
бываю,
Y
regalarte
toda
la
niebla
de
un
día
gris;
И
подарить
тебе
всю
туманность
серого
дня;
Enamorarte
a
media
voz
cuando
ni
el
viento
me
pueda
oir;
Влюбить
тебя
в
себя
шепотом,
когда
даже
ветер
не
сможет
меня
услышать;
Si
yo
pudiera
de
donde
estoy,
hacerte
venir.
Если
бы
я
мог
оттуда,
где
я
сейчас,
заставить
тебя
прийти.
Si
yo
pudiera
hallar
lugar
y
amarte
a
ti
Если
бы
я
мог
найти
место
и
любить
тебя,
Desvistiendo
las
tantas
horas
de
quietud;
Раздевая
долгие
часы
тишины;
Guardar
lo
intenso
de
ese
olor
a
fin
de
enero
y
por
vivir;
Сохранить
всю
силу
этого
запаха
конца
января
и
ради
жизни;
Si
yo
pudiera
de
donde
estoy,
hacerte
venir.
Если
бы
я
мог
оттуда,
где
я
сейчас,
заставить
тебя
прийти.
Si
yo
pudiera
ganar
la
brisa
y
ver
el
mar
Если
бы
я
мог
покорить
бриз
и
увидеть
море,
Delineando
la
irrealidad
de
tu
existir;
Очерчивающее
нереальность
твоего
существования;
Juntar
suspiro
y
soledad
cuando
el
olvido
debe
partir.
Соединить
вздох
и
одиночество,
когда
забвение
должно
уйти.
Si
yo
pudiera
de
donde
estoy,
ay
amor,
hacerte
venir
Если
бы
я
мог
оттуда,
где
я
сейчас,
о
любовь
моя,
заставить
тебя
прийти,
Para
encender
la
ciudad
y
el
sol
con
ademanes
de
tempestad;
Чтобы
зажечь
город
и
солнце
жестами
бури;
Si
yo
pudiera
de
donde
estoy
ganar
la
brisa
y
volver
al
mar.
Если
бы
я
мог
оттуда,
где
я
сейчас,
покорить
бриз
и
вернуться
к
морю.
Si
yo
pudiera
ahogar
la
brisa,
la
humedad
Если
бы
я
мог
утопить
бриз,
влажность,
Y
proponerme
salvar
el
beso
que
elegí;
И
задаться
целью
спасти
поцелуй,
который
я
выбрал;
Alimentar
la
claridad
de
una
esperanza
aún
por
teñir;
Питать
ясность
надежды,
которую
еще
предстоит
раскрасить;
Si
yo
pudiera
de
donde
estoy,
hacerte
venir.
Если
бы
я
мог
оттуда,
где
я
сейчас,
заставить
тебя
прийти.
Si
yo
pudiera
ahogar
la
sed,
la
edad,
la
voz,
Если
бы
я
мог
утопить
жажду,
возраст,
голос,
Reconquistarte
con
lo
que
queda
por
decir;
Снова
завоевать
тебя
тем,
что
еще
осталось
сказать;
Unir
de
un
golpe
mi
ansiedad
y
la
curva
suave
de
tu
sentir.
Соединить
одним
махом
мою
тревогу
и
мягкий
изгиб
твоих
чувств.
Si
yo
pudiera
de
donde
estoy,
ay
amor,
hacerte
venir
Если
бы
я
мог
оттуда,
где
я
сейчас,
о
любовь
моя,
заставить
тебя
прийти,
No
hubiera
árboles
que
violentar,
ni
bandoleras
que
consentir.
Не
было
бы
деревьев,
которым
нужно
причинять
боль,
ни
разбойниц,
которым
нужно
потворствовать.
Si
yo
pudiera
de
donde
estoy,
ay
amor,
hacerte
venir
Если
бы
я
мог
оттуда,
где
я
сейчас,
о
любовь
моя,
заставить
тебя
прийти,
Tener
tu
boca
y
tu
corazón
cuando
el
deseo
me
quiera
hervir.
Обладать
твоими
губами
и
твоим
сердцем,
когда
желание
захочет
во
мне
закипеть.
Si
yo
pudiera
de
donde
estoy,
ay
amor,
hacerte
venir.
Если
бы
я
мог
оттуда,
где
я
сейчас,
о
любовь
моя,
заставить
тебя
прийти.
Si
yo
pudiera
de
donde
estoy,
ay
amor,
hacerte
venir.
Если
бы
я
мог
оттуда,
где
я
сейчас,
о
любовь
моя,
заставить
тебя
прийти.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Amaury Perez Vidal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.