Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Respiro,
affondo,
affondo,
respiro
Ich
atme,
versinke,
versinke,
atme
Respiro
confusione,
tossisco
verità
Ich
atme
Verwirrung,
huste
Wahrheit
Come
chi
fuma
la
sua
storia,
la
gloria,
la
notorietà
Wie
einer,
der
seine
Geschichte
raucht,
den
Ruhm,
die
Berühmtheit
La
notte
ingoia,
sbrana
la
mia
noia
e
la
brama
Die
Nacht
verschlingt,
zerreißt
meine
Langeweile
und
die
Gier
Parla
la
mia
lingua,
mi
chiama
Sie
spricht
meine
Sprache,
ruft
mich
Le
vedo
che
camminano
Ich
sehe
sie
laufen
Cellule
impazzite
in
un
tumore
fulmineo
Wahnsinnige
Zellen
in
einem
blitzschnellen
Tumor
La
terra
in
delirio
Die
Erde
im
Delirium
Strade
come
vene,
treni
nelle
arterie,
una
trama
Straßen
wie
Venen,
Züge
in
den
Arterien,
ein
Muster
È
l′era
dei
polmoni
e
di
un
cielo
che
si
dilagna
e
tossisce
Es
ist
die
Ära
der
Lungen
und
eines
Himmels,
der
sich
ausbreitet
und
hustet
La
terra
mangia
merda
ed
il
fegato
impazzisce
Die
Erde
frisst
Scheiße,
und
die
Leber
spielt
verrückt
Il
suolo
che
ingiallisce
Der
Boden,
der
vergilbt
Diglielo
alle
cellule
Sag
es
den
Zellen
Quello
che
buttano
lo
riprendono
Was
sie
wegwerfen,
holen
sie
zurück
Quello
che
uccidono
poi
lo
perdono
Was
sie
töten,
verzeihen
sie
Dillo
tu
alle
strisce,
alle
stelle
che
insegnano
ad
impazzire
Sag
du
es
den
Streifen,
den
Sternen,
die
lehren,
verrückt
zu
werden
Alle
cellule
che
hanno
senno
ancora
riescono
a
capire
Den
Zellen,
die
noch
Verstand
haben,
können
noch
verstehen
Quanto
sia
un'illusione
la
divisibilità
Wie
sehr
die
Teilbarkeit
eine
Illusion
ist
In
un
mondo
che
sta
morendo
malato
d′umanità
In
einer
Welt,
die
stirbt,
krank
an
Menschlichkeit
Il
fisico
e
filosofo
David
Bohm
paragonò
all'ordine
implicito
Der
Physiker
und
Philosoph
David
Bohm
verglich
die
implizite
Ordnung
Dell'universo
a
un
ologramma
Des
Universums
mit
einem
Hologramm
La
cui
la
struttura
complessiva
è
identificabile
in
quella
di
ogni
Dessen
Gesamtstruktur
in
jedem
Sua
singola
parte
Einzelnen
Teil
identifizierbar
ist
Il
principio
di
località
risulterebbe
perciò
falso
Das
Lokalitätsprinzip
wäre
daher
falsch
Bohm
riteneva
che
l′universo
fosse
un
sistema
dinamico
in
continuo
movimento
Bohm
glaubte,
das
Universum
sei
ein
dynamisches
System
in
ständiger
Bewegung
Siamo
nella
terra
e
nell′acqua
Wir
sind
in
der
Erde
und
im
Wasser
E
nessuno
tranne
te
può
salvarti
e
salvarla
Und
niemand
außer
dir
kann
dich
und
es
retten
Isola
ogni
parte
di
te
e
davvero
Isoliere
jeden
Teil
von
dir
und
wirklich
E
in
ogni
minima
parte
vedrai
l'intero
ologramma
In
jedem
kleinsten
Teil
wirst
du
das
ganze
Hologramm
sehen
Siamo
nella
terra
e
nell′acqua
Wir
sind
in
der
Erde
und
im
Wasser
E
nessuno
tranne
te
può
salvarti
e
salvarla
Und
niemand
außer
dir
kann
dich
und
es
retten
Isola
ogni
parte
di
te
e
davvero
Isoliere
jeden
Teil
von
dir
und
wirklich
Clima
d'effetto
serra,
tutto
si
difende
Treibhausklima,
alles
verteidigt
sich
Il
virus
nel
tuo
corpo,
la
febbre
Das
Virus
in
deinem
Körper,
das
Fieber
Un
buco
nel
sistema
immunitario
è
come
un
morbo
che
prende
Ein
Loch
im
Immunsystem
ist
wie
eine
Seuche,
die
ergreift
Bruceremo
in
fretta
ed
io
già
porto
le
bende
Wir
werden
schnell
verbrennen,
und
ich
trage
schon
die
Binden
Le
vedo
che
camminano
Ich
sehe
sie
laufen
Cellule
impazzite
in
un
tumore
fulmineo
Wahnsinnige
Zellen
in
einem
blitzschnellen
Tumor
La
terra
in
delirio
Die
Erde
im
Delirium
Invadono
polmoni
Sie
invadieren
Lungen
Sradicano
alveoli
Sie
reißen
Alveolen
aus
Sputano
quel
nero
negli
oceani
Sie
spucken
das
Schwarze
in
die
Ozeane
Vivono
come
se
in
fondo
nulla
gli
importasse
davvero
Sie
leben,
als
ob
ihnen
nichts
wirklich
wichtig
wäre
Sotto
questo
cielo
Unter
diesem
Himmel
Fanno
strage
del
diverso
come
fosse
zero
Sie
massakrieren
das
Andersartige,
als
wäre
es
null
Gli
animali
che
ti
popolano
il
corpo
Die
Tiere,
die
deinen
Körper
bevölkern
Garantiscono
che
tutto
sia
equilibrio
e
sopravviva
intero
Sichern,
dass
alles
Gleichgewicht
ist
und
ganz
überlebt
Quando
butti
una
cazzata
sul
terreno
Wenn
du
einen
Mist
auf
den
Boden
wirfst
Quando
metti
la
benzina
Wenn
du
Benzin
einfüllst
Quando
sputi
fumo
tieni
bene
a
mente
che
Wenn
du
Rauch
spuckst,
denk
daran:
Dal
piccola
l′enorme
c'è
soltanto
un
velo
Zwischen
dem
Kleinen
und
dem
Großen
ist
nur
ein
Schleier
E
alla
fine
torna
tutto
quanto
uno
Und
am
Ende
wird
alles
eins
Dobbiamo
imparare
ad
osservare
qualsiasi
cosa
come
parte
di
una
Wir
müssen
lernen,
alles
als
Teil
einer
Divisa
interezza
Gettelten
Ganzheit
zu
betrachten
Nonostante
la
sua
apparente
solidità,
l′universo
è
un
fantasma
Trotz
seiner
scheinbaren
Festigkeit
ist
das
Universum
ein
Phantom
Un
ologramma
gigantesco
e
splendidamente
dettagliato
Ein
gigantisches,
wunderschön
detailliertes
Hologramm
Le
particelle
subatomiche
restano
in
contatto
indipendentemente
Subatomare
Teilchen
bleiben
in
Kontakt,
unabhängig
von
Dalla
distanza
che
le
separa
Der
Entfernung,
die
sie
trennt
La
loro
separazione,
un'illusione
Ihre
Trennung,
eine
Illusion
Siamo
nella
terra
e
nell'acqua
Wir
sind
in
der
Erde
und
im
Wasser
E
nessuno
tranne
te
può
salvarti
e
salvarla
Und
niemand
außer
dir
kann
dich
und
es
retten
Isola
ogni
parte
di
te
e
davvero
Isoliere
jeden
Teil
von
dir
und
wirklich
E
in
ogni
minima
parte
vedrai
l′intero
ologramma
In
jedem
kleinsten
Teil
wirst
du
das
ganze
Hologramm
sehen
Siamo
nella
terra
e
nell′acqua
Wir
sind
in
der
Erde
und
im
Wasser
E
nessuno
tranne
te
può
salvarti
e
salvarla
Und
niemand
außer
dir
kann
dich
und
es
retten
Isola
ogni
parte
di
te
e
davvero
Isoliere
jeden
Teil
von
dir
und
wirklich
E
in
ogni
minima
parte
vedrai
l'intero
ologramma
In
jedem
kleinsten
Teil
wirst
du
das
ganze
Hologramm
sehen
Siamo
nella
terra
e
nell′acqua
Wir
sind
in
der
Erde
und
im
Wasser
E
nessuno
tranne
te
può
salvarti
e
salvarla
Und
niemand
außer
dir
kann
dich
und
es
retten
Isola
ogni
parte
di
te
e
davvero
Isoliere
jeden
Teil
von
dir
und
wirklich
E
in
ogni
minima
parte
vedrai
l'intero
ologramma
In
jedem
kleinsten
Teil
wirst
du
das
ganze
Hologramm
sehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kole Laca, Luca Ferrazzi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.