Mgzavrebi - Gaigvidza Bunebam (Nature Awakening) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mgzavrebi - Gaigvidza Bunebam (Nature Awakening)




Gaigvidza Bunebam (Nature Awakening)
Nature's Awakening
მგზავრები - გაიღვიძა ბუნებამ
Travelers - Nature Has Awakened
(Mgzavrebi Gaighvidza bunebam)
(Mgzavrebi Gaighvidza bunebam)
გაიღვიძა ბუნებამ და გამოჩნდა ნაპირი
Nature has awakened, revealing the shore,
იმ ნაპირზე ნავია ჩემი გამოგზავნილი.
And on that shore, a boat I sent for you.
ნავზე თეთრი თოლია ფიქრებს გამოჰყოლია
A white gull rests upon the boat, thoughts following,
ჰარმონია ბუნების სრული მელანქოლია.
Nature's harmony, a complete melancholy.
მებადური ზღავშია მისი ბადე წყალშია
The fisherman is at sea, his net cast in the water,
ყურს არ უგდებს არავის ის თავის სტიქიაშია.
Heeding no one, he's in his element.
მისამღერი…
Chorus...
მეთევზე, ნავი, ბადე, თოლია
The fisherman, the boat, the net, the gull,
ზღვა, ცა, ნაპირი ჩემი მგონია
The sea, the sky, the shore, all seem like me,
წუთები წამებს ვეღარ ეწევა
Minutes cannot catch up with seconds,
ვერც დაეწევა ასე მგონია.
And they never will, I believe.
ღრუბელი ღრუბელს თუ დაეჯახა
If cloud collides with cloud,
წვიმა წამოვა ასე მგონია
Rain will fall, I believe,
მეთევზემ თევზი თუ დაიჭირა
If the fisherman catches a fish,
ვერ ცაც ეწევა ასე მგონია.
He'll reach the sky, I believe.
მისამღერი X2
Chorus x2
Проснулась природа
Nature has awakened,
И появился берег.
And the shore appeared.
На том берегу лодка,
On that shore, a boat,
Мною посланная.
Sent by me.
На лодке белая чайка,
On the boat, a white seagull,
Мысли сопровождая.
Accompanying thoughts.
Гармония природы -
The harmony of nature -
Точная меланхолия.
Pure melancholy.
Рыбак в море,
The fisherman is at sea,
Его сеть в воде...
His net is in the water...
Не прислушивается ни к кому
He listens to no one,
Он в своей стихии .
He is in his element.
Да, проснулась природа
Yes, nature has awakened,
И появился берег.
And the shore appeared.
На том берегу лодка, лодка,
On that shore, a boat, a boat,
Лодка, мною посланная.
A boat, sent by me.
Рыбак, лодка, сеть, чайка,
The fisherman, the boat, the net, the seagull,
Море, набережная мне моими кажутся
The sea, the shore, all seem like me,
Минуты секунды не догоняют
Minutes don't catch up with seconds,
И не догонят, мне так кажется.
And they won't, I believe.
Облако с облаком, если столкнутся -
If a cloud collides with a cloud,
Дождь пойдёт, мне так кажется.
Rain will fall, I believe,
Рыбак, если рыбу поймает,
If the fisherman catches a fish,
То судьбы достигнет, мне так кажется.
He will reach his destiny, I believe.
Проснулась природа…
Nature has awakened...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.