Текст и перевод песни Mia Doi Todd - Gracias a la Vida
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gracias a la Vida
Благодарю жизнь
Gracias
a
la
Vida
que
me
ha
dado
tanto
Благодарю
жизнь
за
то,
что
дала
мне
столько,
Me
dio
dos
luceros
que
cuando
los
abro
Она
дала
мне
два
глаза,
которые,
когда
я
их
открываю,
Perfecto
distingo
lo
negro
del
blanco
Ясно
различаю
черное
и
белое,
Y
en
el
alto
cielo
su
fondo
estrellado
А
в
высоком
небе
и
его
звездное
дно,
Y
en
las
multitudes
el
hombre
que
yo
amo
А
в
толпе
того
человека,
которого
я
люблю.
Gracias
a
la
Vida
que
me
ha
dado
tanto
Благодарю
жизнь
за
то,
что
дала
мне
столько,
Me
ha
dado
el
sonido
y
el
abedecedario
Она
дала
мне
звук
и
алфавит,
Con
él
las
palabras
que
pienso
y
declaro
С
ним
те
слова,
о
которых
я
думаю
и
заявляю,
Madre
amigo
hermano
y
luz
alumbrando
Мать,
подруга,
брат
и
свет,
освещающий
La
ruta
del
alma
del
que
estoy
amando
Путь
души
того,
кого
я
люблю.
Gracias
a
la
Vida
que
me
ha
dado
tanto
Благодарю
жизнь
за
то,
что
дала
мне
столько,
Me
ha
dado
la
marcha
de
mis
pies
cansados
Она
дала
мне
ступни
моих
усталых
ног,
Con
ellos
anduve
ciudades
y
charcos,
С
ними
я
ходила
по
городам
и
лужам,
Playas
y
desiertos
montanas
y
llanos
Пляжам
и
пустыням,
горам
и
равнинам,
Y
la
casa
tuya,
tu
calle
y
tu
patio.
А
также
к
твоему
дому,
твоей
улице
и
твоему
двору.
Gracias
a
la
Vida
que
me
ha
dado
tanto
Благодарю
жизнь
за
то,
что
дала
мне
столько,
Me
dio
el
corazon
que
agita
su
marco
Она
дала
мне
сердце,
которое
бьется
в
моей
груди,
Cuando
miro
el
fruto
del
cerebro
humano
Когда
я
вижу
плод
человеческого
разума,
Cuando
miro
el
bueno
tan
lejos
del
malo
Когда
я
вижу
хорошего,
столь
далекого
от
плохого,
Cuando
miro
el
fondo
de
tus
ojos
claros
Когда
я
смотрю
в
глубину
твоих
ясных
глаз.
Gracias
a
la
Vida
que
me
ha
dado
tanto
Благодарю
жизнь
за
то,
что
дала
мне
столько,
Me
ha
dado
la
risa
y
me
ha
dado
el
llanto
Она
дала
мне
смех
и
дала
мне
слезы,
Asã
yo
distingo
dicha
de
quebranto
Так
я
отличаю
счастье
от
горя,
Los
dos
materiales
que
forman
mi
canto
Два
материала,
которые
составляют
мою
песню,
Y
el
canto
de
ustedes
que
es
el
mismo
canto
И
твою
песню,
которая
является
той
же
самой
песней,
Y
el
canto
de
todos
que
es
mi
propio
canto
И
песню
всех,
которая
является
моей
собственной
песней.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Violeta Parra Sandoval
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.