Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eppure Stiamo Insieme - Versione Originale
Und doch sind wir zusammen - Originalversion
Dunque
esci
anche
stasera
Also
gehst
du
heute
Abend
auch
aus
Hai
qualcosa
da
sbrigare
Du
hast
etwas
zu
erledigen
No,
non
negarlo
Nein,
leugne
es
nicht
Tanto
si
vede
che
ti
va
di
farlo
Man
sieht
ja
doch,
dass
du
Lust
dazu
hast
Non
ti
chiedo
quando
torni
Ich
frage
dich
nicht,
wann
du
zurückkommst
Mi
risponderesti
male
Du
würdest
mir
schlecht
antworten
E
fammi
capire
dove
ho
sbagliato
Und
lass
mich
verstehen,
wo
ich
Fehler
gemacht
habe
Me
lo
devi
dire
Du
musst
es
mir
sagen
Dimmelo
chiaro
che
cosa
non
va
Sag
mir
klar,
was
nicht
stimmt
Tu
lo
sai
bene,
non
voglio
pietà
Du
weißt
es
gut,
ich
will
kein
Mitleid
Eppure
stiamo
insieme
Und
doch
sind
wir
zusammen
E
la
brava
gente
invece
crede
che
Und
die
braven
Leute
glauben
stattdessen,
dass
Stiamo
bene
io
e
te
Es
uns
gut
geht,
dir
und
mir
E
invece
la
notte
è
un
inferno
oramai
Und
stattdessen
ist
die
Nacht
inzwischen
die
Hölle
E
giorno
per
giorno
ci
uccide
il
tran
tran
Und
Tag
für
Tag
tötet
uns
der
Trott
Eppure
stiamo
insieme
Und
doch
sind
wir
zusammen
Una
convivenza
strana
Ein
seltsames
Zusammenleben
Che
fa
male
a
me
e
a
te
Das
mir
und
dir
wehtut
Lente
scorrono
le
ore
Langsam
vergehen
die
Stunden
Io
ripenso
al
nostro
amore
Ich
denke
an
unsere
Liebe
zurück
Era
un
bambino
Es
war
ein
Kind
È
diventato
un
uomo
in
un
mattino
Es
wurde
an
einem
Morgen
ein
Mann
Per
questo
ti
amo
e
ancora
lo
sai
Deshalb
liebe
ich
dich
und
du
weißt
es
noch
Per
questo
ti
voglio
coi
difetti
che
hai
Deshalb
will
ich
dich
mit
den
Fehlern,
die
du
hast
Eppure
stiamo
insieme
Und
doch
sind
wir
zusammen
Ed
è
proprio,
proprio
vero
che
Und
es
ist
wirklich,
wirklich
wahr,
dass
Stiamo
bene
io
e
te
Es
uns
gut
geht,
dir
und
mir
Io
lotto
col
cuore
e
col
tempo
che
va
Ich
kämpfe
mit
dem
Herzen
und
mit
der
Zeit,
die
vergeht
Col
mondo
cattivo
che
male
mi
fa
Mit
der
bösen
Welt,
die
mir
wehtut
Eppure
stiamo
insieme
Und
doch
sind
wir
zusammen
Una
convivenza
strana
Ein
seltsames
Zusammenleben
Che
fa
male
a
me
e
a
te
Das
mir
und
dir
wehtut
E
lotto
col
cuore
e
col
tempo
che
va
Und
ich
kämpfe
mit
dem
Herzen
und
mit
der
Zeit,
die
vergeht
Col
mondo
cattivo
che
male
mi
fa
Mit
der
bösen
Welt,
die
mir
wehtut
Eppure
stiamo
insieme
Und
doch
sind
wir
zusammen
Una
convivenza
strana
Ein
seltsames
Zusammenleben
Che
fa
male
a
me
e
a
te
Das
mir
und
dir
wehtut
Per
questo
ti
amo
e
ancora
lo
sai
Deshalb
liebe
ich
dich
und
du
weißt
es
noch
Per
questo
ti
voglio
coi
difetti
che
hai
Deshalb
will
ich
dich
mit
den
Fehlern,
die
du
hast
Eppure
stiamo
insieme
Und
doch
sind
wir
zusammen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Massimo Guantini, Luigi Albertelli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.