Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
God, That's Good!
Gott, ist das gut!
Ladies
and
gentlemen,
Meine
Damen
und
Herren,
May
I
have
your
attention,
please?
darf
ich
um
Ihre
Aufmerksamkeit
bitten?
Are
your
nostrils
aquiver
and
tingling
as
well
Bebt
und
kribbelt
Ihre
Nase
auch
At
that
delicate,
luscious
ambrosial
smell?
bei
diesem
delikaten,
köstlichen,
ambrosischen
Geruch?
Yes
they
are,
I
can
tell.
Ja,
das
tut
sie,
ich
kann
es
sehen.
Well,
ladies
and
gentlemen,
Nun,
meine
Damen
und
Herren,
That
aroma
enriching
the
breeze
dieses
Aroma,
das
die
Brise
bereichert,
Is
like
nothing
compared
to
its
succulent
source,
ist
mit
seiner
saftigen
Quelle
nicht
zu
vergleichen,
As
the
gourmets
among
you
will
tell
you,
of
course.
wie
die
Feinschmecker
unter
Ihnen
Ihnen
natürlich
sagen
werden.
Ladies
and
gentlemen,
Meine
Damen
und
Herren,
You
can't
imagine
the
rapture
in
store
—
Sie
können
sich
die
Entzückung,
die
Sie
erwartet,
nicht
vorstellen
–
Just
inside
of
this
door!
gleich
hinter
dieser
Tür!
There
you'll
sample
Dort
werden
Sie
probieren
Mrs.
Lovett's
meat
pies,
Mrs.
Lovetts
Fleischpasteten,
Savory
and
sweet
pies,
herzhafte
und
süße
Pasteten,
As
you'll
see.
wie
Sie
sehen
werden.
You
who
eat
pies,
Sie,
die
Sie
Pasteten
essen,
Mrs.
Lovett's
meat
pies
Mrs.
Lovetts
Fleischpasteten
Conjure
up
the
treat
pies
beschwören
die
Leckerbissen-Pasteten
herauf,
Used
to
be!
die
es
früher
gab!
MRS.
LOVETT:
MRS.
LOVETT:
Right,
ma'am!
Jawohl,
Ma'am!
MRS.
LOVETT:
MRS.
LOVETT:
Quick,
now!
Schnell,
jetzt!
MRS.
LOVETT:
MRS.
LOVETT:
Nice
to
see
you,
dearie
..
Schön,
dich
zu
sehen,
mein
Schatz...
How
have
you
been
keeping?
...
Wie
geht
es
dir?
...
Cor,
me
bones
is
weary!
Meine
Knochen
sind
müde!
One
for
the
gentleman
...
Eins
für
den
Herrn...
Hear
the
birdies
cheeping
—
Hör
die
Vögel
zwitschern
—
Helps
to
keep
it
cheery
...
das
hilft,
die
Stimmung
heiter
zu
halten...
Throw
the
old
woman
out!
Wirf
die
alte
Frau
raus!
MRS.
LOVETT:
MRS.
LOVETT:
What's
my
secret?
Was
ist
mein
Geheimnis?
Frankly,
dear
— forgive
my
candor
—
Offen
gesagt,
mein
Lieber—
entschuldige
meine
Offenheit
—
Family
secret,
Familiengeheimnis,
All
to
do
with
herbs.
hat
alles
mit
Kräutern
zu
tun.
Things
like
being
So
etwas
wie
Careful
with
your
coriander,
vorsichtig
mit
deinem
Koriander
sein,
That's
what
makes
the
gravy
grander
-!
das
macht
die
Soße
großartiger
-!
MRS.
LOVETT
and
TOBIAS:
MRS.
LOVETT
und
TOBIAS:
Eat
them
slow
and
Iss
sie
langsam
und
Feel
the
crust,
how
thin
I
(she)
rolled
it!
fühl
die
Kruste,
wie
dünn
ich
(sie)
sie
gerollt
habe!
Eat
them
slow,
'cos
Iss
sie
langsam,
denn
Every
one's
a
prize!
jede
ist
ein
Gewinn!
Eat
them
slow,
'cos
Iss
sie
langsam,
denn
That's
the
lot
and
now
we've
sold
it!
das
ist
alles
und
jetzt
haben
wir
sie
verkauft!
Come
again
tomorrow
—!
Komm
morgen
wieder
—!
MRS.
LOVETT:
MRS.
LOVETT:
Bless
my
eyes
—!
Meine
Güte
—!
Fresh
supplies!
Frische
Vorräte!
How
about
it,
dearie?
Wie
wäre
es,
mein
Lieber?
Be
here
in
a
twinkling!
Bin
im
Handumdrehen
hier!
Just
confirms
my
theory
—
Bestätigt
nur
meine
Theorie
—
God
watches
over
us.
Gott
wacht
über
uns.
Didn't
have
an
inkling
...
Hatte
keine
Ahnung...
Positively
eerie
...
Wirklich
unheimlich...
TOBIAS
(with
Mrs.
Lovett
above):
TOBIAS
(mit
Mrs.
Lovett
darüber):
Is
that
a
pie
Ist
das
eine
Pastete,
Fit
for
a
king,
die
eines
Königs
würdig
ist,
A
wondrous
sweet
ein
wundersüßes
And
most
delectable
thing?
und
höchst
köstliches
Ding?
You
see,
ma'am,
why
Sehen
Sie,
Ma'am,
warum
There
is
no
meat
pie
es
keine
bessere
Fleischpastete
gibt
MRS.
LOVETT:
MRS.
LOVETT:
Throw
the
old
woman
out!
Wirf
die
alte
Frau
raus!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stephen Sondheim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.