Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Someone Else's Dream - Live At The Royal Albert Hall
Jemand anderes Traum - Live At The Royal Albert Hall
Her
momma's
still
got
that
sequin
gown
that
she
wore
in
'68
Ihre
Mama
hat
immer
noch
das
Paillettenkleid,
das
sie
68
trug
She
taught
her
early
how
to
smile
that
smile
and
wave
from
the
parade
Sie
brachte
ihr
früh
bei,
jenes
Lächeln
zu
lächeln
und
bei
der
Parade
zu
winken
It
took
a
whole
lot
of
years
and
tears
Es
brauchte
eine
ganze
Menge
Jahre
und
Tränen
For
her
momma
to
finally
admit
Bis
ihre
Mama
endlich
zugab
No
matter
how
many
stitches
and
pins
Egal
wie
viele
Nähte
und
Nadeln
That
old
dress
was
never
gonna
fit
Dass
das
alte
Kleid
nie
passen
würde
She
was
daddy's
little
girl
Sie
war
Papas
kleines
Mädchen
Momma's
little
angel
Mamas
kleiner
Engel
Teacher's
pet,
pageant
queen
Lehrers
Liebling,
Schönheitskönigin
She
said
"All
my
life
I've
been
pleasin'
everyone
but
me,
Sie
sagte:
"Mein
ganzes
Leben
habe
ich
versucht,
es
allen
recht
zu
machen,
nur
nicht
mir
selbst,
Waking
up
in
someone
else's
dream"
Und
wachte
im
Traum
eines
anderen
auf."
Her
daddy
used
to
say,
"You'll
make
a
lovely
bride
someday
Ihr
Papa
sagte
immer:
"Du
wirst
eines
Tages
eine
reizende
Braut
sein
He'll
ride
up
on
big
white
horse
and
just
carry
you
away"
Er
wird
auf
einem
großen
weißen
Pferd
angeritten
kommen
und
dich
einfach
forttragen."
It
took
twenty-five
years
and
some
broken
vows
Es
brauchte
fünfundzwanzig
Jahre
und
einige
gebrochene
Gelübde
Before
they'd
finally
see
Bevor
sie
endlich
einsahen
There's
a
little
more
to
love
and
life
Dass
es
im
Leben
und
in
der
Liebe
ein
bisschen
mehr
gibt
Then
fairy
tales
and
hand
me
down
dreams
Als
Märchen
und
geerbte
Träume
She
was
daddy's
little
girl
Sie
war
Papas
kleines
Mädchen
Momma's
little
angel
Mamas
kleiner
Engel
Teacher's
pet,
pageant
queen
Lehrers
Liebling,
Schönheitskönigin
She
said
"All
my
life
I've
been
pleasin'
everyone
but
me,
Sie
sagte:
"Mein
ganzes
Leben
habe
ich
versucht,
es
allen
recht
zu
machen,
nur
nicht
mir
selbst,
Waking
up
in
someone
else's
dream"
Und
wachte
im
Traum
eines
anderen
auf."
Now
she's
got
twenty-seven
candles
on
her
cake
Jetzt
hat
sie
siebenundzwanzig
Kerzen
auf
ihrem
Kuchen
And
she
means
to
make
her
life
her
own
Und
sie
will
ihr
Leben
zu
ihrem
eigenen
machen
Before
there's
twenty-eight
Bevor
sie
achtundzwanzig
wird
She
was
daddy's
little
girl
Sie
war
Papas
kleines
Mädchen
Momma's
little
angel
Mamas
kleiner
Engel
Teacher's
pet,
pageant
queen
Lehrers
Liebling,
Schönheitskönigin
She
said
"All
my
life
I've
been
pleasin'
everyone
but
me,
Sie
sagte:
"Mein
ganzes
Leben
habe
ich
versucht,
es
allen
recht
zu
machen,
nur
nicht
mir
selbst,
Waking
up
in
someone
else's
dream"
Und
wachte
im
Traum
eines
anderen
auf."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wiseman Craig Michael, Bruce Trey Edwin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.