Текст и перевод песни Michael Ball - Someone Else's Dream - Live At The Royal Albert Hall
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Someone Else's Dream - Live At The Royal Albert Hall
Чужая мечта - Концерт в Альберт-холле
Her
momma's
still
got
that
sequin
gown
that
she
wore
in
'68
У
её
мамы
до
сих
пор
хранится
то
самое
платье
с
блестками,
в
котором
она
была
в
68-м.
She
taught
her
early
how
to
smile
that
smile
and
wave
from
the
parade
Она
рано
научила
её
так
улыбаться
и
махать
рукой
с
платформы
во
время
парада.
It
took
a
whole
lot
of
years
and
tears
Маме
понадобилось
много
лет
и
слёз,
For
her
momma
to
finally
admit
Чтобы
наконец
признать,
No
matter
how
many
stitches
and
pins
Что
неважно,
сколько
сделаешь
швов
и
вытачек,
That
old
dress
was
never
gonna
fit
Это
старое
платье
никогда
на
неё
не
налезет.
She
was
daddy's
little
girl
Она
была
папиной
дочкой,
Momma's
little
angel
Маминым
ангелочком,
Teacher's
pet,
pageant
queen
Любимицей
учителей,
королевой
конкурсов.
She
said
"All
my
life
I've
been
pleasin'
everyone
but
me,
Она
сказала:
"Всю
свою
жизнь
я
угождала
всем,
кроме
себя,
Waking
up
in
someone
else's
dream"
Просыпаясь
в
чужой
мечте".
Her
daddy
used
to
say,
"You'll
make
a
lovely
bride
someday
Её
папа
говорил:
"Однажды
ты
станешь
прекрасной
невестой.
He'll
ride
up
on
big
white
horse
and
just
carry
you
away"
Он
приедет
на
большом
белом
коне
и
просто
увезёт
тебя".
It
took
twenty-five
years
and
some
broken
vows
Понадобилось
двадцать
пять
лет
и
несколько
разбитых
сердец,
Before
they'd
finally
see
Прежде
чем
они,
наконец,
поняли,
There's
a
little
more
to
love
and
life
Что
в
любви
и
жизни
есть
нечто
большее,
Then
fairy
tales
and
hand
me
down
dreams
Чем
сказки
и
мечты
по
наследству.
She
was
daddy's
little
girl
Она
была
папиной
дочкой,
Momma's
little
angel
Маминым
ангелочком,
Teacher's
pet,
pageant
queen
Любимицей
учителей,
королевой
конкурсов.
She
said
"All
my
life
I've
been
pleasin'
everyone
but
me,
Она
сказала:
"Всю
свою
жизнь
я
угождала
всем,
кроме
себя,
Waking
up
in
someone
else's
dream"
Просыпаясь
в
чужой
мечте".
Now
she's
got
twenty-seven
candles
on
her
cake
Теперь
на
её
торте
двадцать
семь
свечей,
And
she
means
to
make
her
life
her
own
И
она
намерена
сделать
свою
жизнь
такой,
какой
хочет
она,
Before
there's
twenty-eight
Пока
их
не
стало
двадцать
восемь.
She
was
daddy's
little
girl
Она
была
папиной
дочкой,
Momma's
little
angel
Маминым
ангелочком,
Teacher's
pet,
pageant
queen
Любимицей
учителей,
королевой
конкурсов.
She
said
"All
my
life
I've
been
pleasin'
everyone
but
me,
Она
сказала:
"Всю
свою
жизнь
я
угождала
всем,
кроме
себя,
Waking
up
in
someone
else's
dream"
Просыпаясь
в
чужой
мечте".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wiseman Craig Michael, Bruce Trey Edwin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.