Текст и перевод песни Michael Ball - Someone Else's Dream
Someone Else's Dream
Чужая мечта
Her
momma's
still
got
that
sequin
gown
that
she
wore
in
'68
У
её
мамы
до
сих
пор
хранится
то
платье
с
блестками,
которое
она
носила
в
68-м
She
taught
her
early
how
to
smile
that
smile
and
wave
from
the
parade
Она
рано
научила
её
улыбаться
той
улыбкой
и
махать
рукой
с
парада
It
took
a
whole
lot
of
years
and
tears
Понадобилось
много
лет
и
слёз,
For
her
momma
to
finally
admit
Чтобы
её
мама
наконец
признала,
No
matter
how
many
stitches
and
pins
Что
неважно,
сколько
стежков
и
булавок,
That
old
dress
was
never
gonna
fit
То
старое
платье
никогда
ей
не
подойдёт.
She
was
daddy's
little
girl
Она
была
папиной
дочкой,
Momma's
little
angel
Маминым
ангелочком,
Teacher's
pet,
pageant
queen
Любимицей
учителей,
королевой
конкурсов
красоты.
She
said
"All
my
life
I've
been
pleasin'
everyone
but
me,
Она
сказала:
«Всю
свою
жизнь
я
угождала
всем,
кроме
себя,
Waking
up
in
someone
else's
dream"
Просыпаясь
в
чужой
мечте».
Her
daddy
used
to
say,
"You'll
make
a
lovely
bride
someday
Её
папа
говорил:
«Когда-нибудь
ты
станешь
прекрасной
невестой,
He'll
ride
up
on
big
white
horse
and
just
carry
you
away"
Он
приедет
на
большом
белом
коне
и
просто
увезёт
тебя».
It
took
twenty-five
years
and
some
broken
vows
Понадобилось
двадцать
пять
лет
и
несколько
разбитых
клятв,
Before
they'd
finally
see
Прежде
чем
они
наконец
поняли,
There's
a
little
more
to
love
and
life
Что
в
любви
и
жизни
есть
нечто
большее,
Then
fairy
tales
and
hand
me
down
dreams
Чем
сказки
и
доставшиеся
по
наследству
мечты.
She
was
daddy's
little
girl
Она
была
папиной
дочкой,
Momma's
little
angel
Маминым
ангелочком,
Teacher's
pet,
pageant
queen
Любимицей
учителей,
королевой
конкурсов
красоты.
She
said
"All
my
life
I've
been
pleasin'
everyone
but
me,
Она
сказала:
«Всю
свою
жизнь
я
угождала
всем,
кроме
себя,
Waking
up
in
someone
else's
dream"
Просыпаясь
в
чужой
мечте».
Now
she's
got
twenty-seven
candles
on
her
cake
Теперь
на
её
торте
двадцать
семь
свечей,
And
she
means
to
make
her
life
her
own
И
она
намерена
сделать
свою
жизнь
своей
собственной,
Before
there's
twenty-eight
Прежде
чем
их
станет
двадцать
восемь.
She
was
daddy's
little
girl
Она
была
папиной
дочкой,
Momma's
little
angel
Маминым
ангелочком,
Teacher's
pet,
pageant
queen
Любимицей
учителей,
королевой
конкурсов
красоты.
She
said
"All
my
life
I've
been
pleasin'
everyone
but
me,
Она
сказала:
«Всю
свою
жизнь
я
угождала
всем,
кроме
себя,
Waking
up
in
someone
else's
dream"
Просыпаясь
в
чужой
мечте».
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wiseman Craig Michael, Bruce Trey Edwin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.