Текст и перевод песни Michael Bublé - 'Twas the Night Before Christmas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
'Twas
the
night
before
Christmas,
and
all
through
the
house
В
ночь
перед
Рождеством
и
по
всему
дому.
Not
a
creature
was
stirring,
not
even
a
mouse;
Ни
одно
существо
не
шевелилось,
ни
даже
мышь.
The
stockings
were
hung
by
the
chimney
with
care
Чулки
были
повешены
дымоходом
с
осторожностью.
In
hopes
that
St.
Nicholas
soon
would
be
there;
В
надежде,
что
Святой
Николай
скоро
будет
там.
The
children
were
nestled
all
snug
in
their
beds
Дети
были
уютно
устроены
в
своих
кроватях.
While
visions
of
sugar-plums
danced
in
their
heads;
В
то
время
как
видения
сахарных
слив
танцевали
в
их
головах.
And
mamma
in
her
'kerchief,
and
I
in
my
cap
И
мама
в
своем
платке,
и
я
в
своей
кепке.
Had
just
settled
down
for
a
long
winter's
nap
Я
только
что
остепенился
на
долгий
зимний
сон.
When
out
on
the
lawn
there
arose
such
a
clatter
Когда
на
лужайке
возник
такой
шум.
I
sprang
from
the
bed
to
see
what
was
the
matter
Я
вскочил
с
кровати,
чтобы
понять,
в
чем
дело.
Away
to
the
window
I
flew
like
a
flash
Я
улетел
в
окно,
словно
вспышка.
Tore
open
the
shutters
and
threw
up
the
sash
Разорвал
ставни
и
вскинул
створку.
The
moon
on
the
breast
of
the
new-fallen
snow
Луна
на
груди
вновь
упавшего
снега.
Gave
the
lustre
of
mid-day
to
objects
below
Придавал
блеск
полдня
предметам
внизу.
When,
what
to
my
wondering
eyes
should
appear
Когда,
что
моим
удивительным
глазам
должно
появиться?
But
a
miniature
sleigh,
and
eight
tiny
reindeer
Но
миниатюрные
сани
и
восемь
маленьких
северных
оленей.
With
a
little
old
driver,
so
lively
and
quick
С
маленьким
старым
водителем,
таким
живым
и
быстрым.
Well,
I
knew
in
a
moment
it
must
be
St.
Nick
Что
ж,
я
понял,
через
мгновение
это,
должно
быть,
святой
Ник.
More
rapid
than
eagles
his
coursers
they
came
Быстрее,
чем
орлы,
его
курьеры
пришли.
And
he
whistled,
and
shouted,
and
called
them
by
name;
И
он
насвистывал
и
кричал,
и
называл
их
по
имени.
"On,
Dasher!
On,
Dancer!
On,
Prancer
and
Vixen!
"Вперед,
Дэшер!
вперед,
танцор!
вперед,
Прансер
и
Лисица!
On,
Comet!
on,
Cupid!
on,
Donder
and
Blitzen!
Вперед,
Комета!
вперед,
Купидон!
вперед,
Дондер
и
Блитцен!
To
the
top
of
the
porch!
to
the
top
of
the
wall!
К
верху
крыльца!
к
верху
стены!
Now
dash
away!
dash
away!
dash
away
all!"
Теперь
убегай!
убегай!
убегай!
убегай
все!"
As
dry
leaves
that
before
the
wild
hurricane
fly
Как
сухие
листья,
что
перед
диким
ураганом
летят.
When
they
meet
with
an
obstacle,
mount
to
the
sky;
Когда
они
встречаются
с
преградой,
поднимайтесь
к
небу.
So
up
to
the
house-top
the
coursers
they
flew
Так
что
до
дома-сверху
курьеры
улетели.
With
the
sleigh
full
of
Toys,
and
St.
Nicholas
too
С
санями,
полными
игрушек,
и
Святым
Николаем
тоже.
And
then,
in
a
twinkling,
I
heard
on
the
roof
А
потом,
в
мгновение
ока,
я
услышал
на
крыше.
The
prancing
and
pawing
of
each
little
hoof
Скакать
и
лапать
каждого
маленького
копыта.
As
I
drew
in
my
head,
and
was
turning
around
Когда
я
рисовал
в
голове
и
оборачивался.
Down
the
chimney
St.
Nicholas
came
with
a
bound
По
дымоходу
Святой
Николай
пришел
со
связью.
He
was
dressed
all
in
furs,
from
his
head
to
his
foot
Он
был
одет
в
меха,
от
головы
до
ног.
And
his
clothes
were
all
tarnished
with
ashes
and
soot;
И
вся
его
одежда
была
запятнана
пеплом
и
сажей.
A
bundle
of
Toys
he
had
flung
on
his
back
Пачка
игрушек,
которые
он
швырнул
себе
на
спину.
And
he
looked
like
a
peddler
just
opening
his
pack
И
он
был
похож
на
торговца,
только
что
открывшего
свою
стаю.
His
eyes—how
they
twinkled!
his
dimples
how
merry!
Его
глаза-как
они
мерцали!
его
ямочки
как
веселые!
His
cheeks
were
like
roses,
his
nose
like
a
cherry!
Его
щеки
были
как
розы,
а
нос-как
вишенка!
His
droll
little
mouth
was
drawn
up
in
a
bow
Его
маленький
ротик
был
нарисован
в
поклоне.
And
the
beard
of
his
chin
was
as
white
as
the
snow;
И
борода
его
подбородка
была
бела,
как
снег.
The
stump
of
a
pipe
he
held
tight
in
his
teeth
Пень
трубы
он
крепко
держал
в
зубах.
And
the
smoke
it
encircled
his
head
like
a
wreath;
И
дым
окружил
его
голову,
как
венец.
He
had
a
broad
face
and
a
little
round
belly
У
него
было
широкое
лицо
и
маленький
круглый
живот.
That
shook
when
he
laughed,
like
a
bowlful
of
jelly
(Ho
ho
ho)
Это
трясло,
когда
он
смеялся,
как
bowlful
желе
(хо-хо-хо).
He
was
chubby
and
plump,
a
right
jolly
old
elf
Он
был
пухленьким
и
пухлым,
веселым
старым
эльфом.
And
I
laughed
when
I
saw
him,
in
spite
of
myself;
И
я
рассмеялся,
когда
увидел
его,
несмотря
ни
на
что.
A
wink
of
his
eye
and
a
twist
of
his
head
Подмигивание
его
глаз
и
поворот
его
головы.
Soon
gave
me
to
know
I
had
nothing
to
dread;
Вскоре
я
понял,
что
мне
нечего
бояться.
He
spoke
not
a
word,
but
went
straight
to
his
work
Он
не
сказал
ни
слова,
но
сразу
приступил
к
своей
работе.
And
he
filled
all
the
stockings;
and
then
turned
with
a
jerk
И
он
наполнил
все
чулки,
а
потом
повернулся
с
придурком.
And
laying
his
finger
aside
of
his
nose
И
убрал
палец
с
его
носа.
And
giving
a
nod,
up
the
chimney
he
rose;
И
кивнув,
он
поднялся
в
дымоход.
He
sprang
to
his
sleigh,
to
his
team
gave
a
whistle
Он
вскочил
на
сани,
чтобы
его
команда
свистнула.
And
away
they
all
flew
like
the
down
of
a
thistle
И
все
они
улетели
прочь,
словно
чертополох.
But
I
heard
him
exclaim,
as
he
drove
out
of
sight
Но
я
слышал,
как
он
воскликнул,
когда
он
исчез
из
виду.
"Happy
Christmas
to
all,
and
to
all,
good-night,
good-night
"Счастливого
Рождества
всем
и
всем,
Спокойной
ночи,
доброй
ночи!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.