Текст и перевод песни Michael Bublé - Frosty the Snowman
Frosty the Snowman
Снеговик Фрости
Frosty
the
snowman
was
a
jolly
happy
soul,
Снеговик
Фрости
был
душой
веселой
и
жизнерадостной,
With
a
corncob
pipe
and
a
button
nose
С
трубкой
из
кукурузины
и
носиком-пуговкой
And
two
eyes
made
out
of
coal.
И
двумя
глазами,
сделанными
из
угля.
Frosty
the
snowman
is
a
fairy
tale,
they
say,
Снеговик
Фрости
- это
сказка,
говорят
они,
He
was
made
of
snow
but
the
children
know
Он
был
сделан
из
снега,
но
дети
знают,
How
he
came
to
life
one
day.
Как
он
ожил
однажды.
There
must
have
been
some
magic
in
Должно
быть,
в
старой
шляпе,
которую
они
нашли,
That
Old
top
hat
they
found.
Была
какая-то
магия.
For
when
they
placed
it
on
his
head
Ведь
когда
они
надели
ее
на
его
голову,
He
began
to
dance
around.
Он
начал
танцевать
вокруг.
O,
Frosty
the
snowman
О,
Снеговик
Фрости
Was
alive
as
he
could
be,
Был
жив,
насколько
это
возможно,
And
the
children
say
he
could
laugh
and
play
И
дети
говорят,
что
он
мог
смеяться
и
играть
Just
the
same
as
you
and
me.
Точно
так
же,
как
ты
и
я.
Frosty
the
snowman
was
a
jolly
happy
soul,
Снеговик
Фрости
был
душой
веселой
и
жизнерадостной,
With
a
corncob
pipe
and
a
button
nose
С
трубкой
из
кукурузины
и
носиком-пуговкой
And
two
eyes
made
out
of
coal.
И
двумя
глазами,
сделанными
из
угля.
Frosty
the
snowman
is
a
fairy
tale,
they
say,
Снеговик
Фрости
- это
сказка,
говорят
они,
He
was
made
of
snow
but
he
came
to
life
one
day.
Он
был
сделан
из
снега,
но
он
ожил
однажды.
There
must
have
been
some
magic
in
Должно
быть,
в
старой
шляпе,
которую
они
нашли,
That
Old
top
hat
they
found.
Была
какая-то
магия.
For
when
they
placed
it
on
his
head
Ведь
когда
они
надели
ее
на
его
голову,
He
began
to
dance
around.
Он
начал
танцевать
вокруг.
Frosty
the
snowman
Снеговик
Фрости
Knew
the
sun
was
hot
that
day,
Знал,
что
в
тот
день
солнце
было
жарким,
So
he
said,
"Let's
run
Поэтому
он
сказал:
"Давайте
бежать,
And
we'll
have
some
fun
И
мы
повеселимся,
Now
before
I
melt
away."
Прежде
чем
я
растаю."
Frosty
the
snowman
Снеговик
Фрости
Had
to
hurry
on
his
way,
Должен
был
спешить
на
своем
пути,
But
he
waved
goodbye
saying,
Но
он
помахал
рукой
в
прощание,
говоря,
"Don't
you
cry,
"Не
плачь,
I'll
be
back
again
some
day."
Я
вернусь
какого-то
дня."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: S. NELSON, J. ROLLINS
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.