Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Any Dream Will Do
Jeder Traum genügt
I
closed
my
eyes,
drew
back
the
curtain
Ich
schloss
meine
Augen,
zog
den
Vorhang
zurück
To
see
for
certain
what
I
thought
I
knew.
Um
sicher
zu
sehen,
was
ich
zu
wissen
glaubte.
Far
far
away,
someone
was
weeping
Weit,
weit
entfernt,
weinte
jemand
But
the
world
was
sleeping
Aber
die
Welt
schlief
Any
dream
will
do.
Jeder
Traum
genügt.
I
wore
my
coat,
with
golden
lining,
Ich
trug
meinen
Mantel,
mit
goldenem
Futter,
Bright
colors
shinging,
wonderful
and
new.
Leuchtende
Farben
schimmerten,
wundervoll
und
neu.
And
in
the
East,
the
dawn
was
breaking
Und
im
Osten
brach
die
Dämmerung
an
The
world
was
waking
Die
Welt
erwachte
Any
dream
will
do.
Jeder
Traum
genügt.
Acrash
of
drums!
A
flash
of
light!
Ein
Trommelwirbel!
Ein
Blitz
aus
Licht!
My
golden
coat
flew
outta
sight!
Mein
goldener
Mantel
flog
außer
Sicht!
The
colors
faded
into
darkness,
I
was
left
alone...
Die
Farben
verblassten
in
der
Dunkelheit,
ich
wurde
allein
gelassen...
May
I
return
to
the
beginning?
Darf
ich
zum
Anfang
zurückkehren?
The
light
is
dimming,
Das
Licht
wird
schwächer,
And
the
dream
is
too.
Und
der
Traum
auch.
The
world
and
I,
we
are
still
waking,
Die
Welt
und
ich,
wir
erwachen
noch
immer,
Still
hesitating,
Zögern
noch
immer,
Any
dream
will
do...
Jeder
Traum
genügt...
Still
hesitating,
Any
dream
will
do.
Zögern
noch
immer,
jeder
Traum
genügt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rice Timothy Miles Bindon, Lloyd-webber Andrew
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.