Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ceres,
most
bounteous
lady,
thy
rich
leas
Ceres,
freigebigste
Herrin,
deine
reichen
Fluren
Of
wheat,
rye,
barley,
vetches,
oats
and
peas;
Von
Weizen,
Roggen,
Gerste,
Wicken,
Hafer
und
Erbsen;
Thy
turfy
mountains,
where
live
nibbling
sheep,
Deine
grasbewachsenen
Berge,
wo
grasende
Schafe
leben,
And
flat
meads
thatched
with
stover,
them
to
keep;
Und
flache
Wiesen,
bedeckt
mit
Stroh,
um
sie
zu
erhalten;
And
thy
broom-groves,
Und
deine
Ginsterhaine,
Whose
shadow
the
dismissed
bachelor
loves,
Deren
Schatten
der
verlassene
Junggeselle
liebt,
Being
lass-lorn;
the
Queen
o'th'Sky,
Weil
er
ohne
Mädchen
ist;
die
Königin
des
Himmels,
Whose
watery
arch
and
messenger
am
I,
Deren
wasserreicher
Bogen
und
Botschafterin
ich
bin,
Bids
thee
leave
these,
and
with
her
sovereign
grace,
Heißt
dich,
diese
zu
verlassen
und
mit
ihrer
hoheitlichen
Anmut,
Here
on
this
grass-plot,
in
this
very
place
Hier
auf
diesem
Rasenplatz,
genau
an
diesem
Ort
To
come
and
sport.
Her
peacocks
fly
amain.
Zu
kommen
und
zu
spielen.
Ihre
Pfauen
fliegen
eilig.
Approach,
rich
Ceres,
her
to
entertain.
Komm
näher,
reiche
Ceres,
um
sie
zu
unterhalten.
Hail,
many-coloured
messenger,
that
ne'er
Heil,
vielfarbige
Botschafterin,
die
niemals
Dost
disobey
the
wife
of
Jupiter;
Der
Frau
des
Jupiter
ungehorsam
ist;
Who
with
thy
saffron
wings
upon
my
flowers
Die
du
mit
deinen
safrangelben
Flügeln
auf
meine
Blumen
Diffusest
honey-drops,
refreshing
showers,
Honigtropfen,
erfrischende
Schauer,
verteilst,
And
with
each
end
of
thy
blue
bow
dost
crown
Und
mit
jedem
Ende
deines
blauen
Bogens
krönst
du
My
bosky
acres
and
my
unshrubbed
down,
Meine
buschigen
Äcker
und
meine
unbewachsenen
Hügel,
Rich
scarf
to
my
proud
earth.
Why
hath
thy
queen
Reiches
Tuch
für
meine
stolze
Erde.
Warum
hat
deine
Königin
Summoned
me
hither
to
this
short-grassed
green?
Mich
hierher
auf
dieses
kurz
geschnittene
Grün
gerufen?
A
contract
of
true
love
to
celebrate;
Um
einen
Vertrag
wahrer
Liebe
zu
feiern;
And
some
donation
freely
to
estate
Und
eine
Schenkung
frei
zu
gewähren
On
the
blest
lovers.
Den
gesegneten
Liebenden.
Tell
me,
heavenly
bow,
Sag
mir,
himmlischer
Bogen,
If
Venus
or
her
son,
as
thou
dost
know,
Ob
Venus
oder
ihr
Sohn,
wie
du
weißt,
Do
now
attend
the
queen.
Jetzt
der
Königin
dienen.
Of
her
society
Ihrer
Gesellschaft
Be
not
afraid.
I
met
her
deity.
Fürchte
dich
nicht.
Ich
traf
ihre
Gottheit.
Cutting
the
clouds
towards
Pathos
and
her
son
Wie
sie
die
Wolken
in
Richtung
Pathos
durchschnitt,
und
ihr
Sohn
Dove-drawn
with
her.
Here
thought
they
to
have
done
Tauben-gezogen
mit
ihr.
Hier
dachten
sie,
Some
wanton
charm
upon
this
man
and
miad,
Einen
mutwilligen
Zauber
auf
diesen
Mann
und
diese
Maid
zu
wirken,
Whose
vows
are
that
no
bed-right
shall
be
paid
Deren
Gelübde
sind,
dass
kein
Ehebett-Recht
erfüllt
werden
soll,
Till
Hymen's
torch
be
lighted
but
in
vain.
Bis
Hymens
Fackel
entzündet
wird,
aber
vergebens.
Mars's
hot
minion
is
returned
again.
Des
Mars
heißer
Liebling
ist
zurückgekehrt.
Her
waspish-headed
son
has
broke
his
arrows,
Ihr
wespenköpfiger
Sohn
hat
seine
Pfeile
zerbrochen,
Swears
he
will
shoot
no
more,
(x2(but
play
with
sparrows
Schwört,
er
wird
nicht
mehr
schießen,
(x2(sondern
mit
Spatzen
spielen
And
be
a
boy
right
out.)
Und
ganz
und
gar
ein
Junge
sein.)
High'st
queen
of
state,
Höchste
Königin
des
Staates,
Great
Juno,
comes;
I
know
her
by
her
gait.
Große
Juno,
kommt;
ich
erkenne
sie
an
ihrem
Gang.
How
does
my
bounteous
sister?
Go
with
me
Wie
geht
es
meiner
freigebigen
Schwester?
Geh
mit
mir,
To
bless
this
twain,
that
they
may
Prospus
be
Um
dieses
Paar
zu
segnen,
auf
dass
sie
fruchtbar
seien
And
honoured
in
their
issue.
Und
geehrt
in
ihren
Nachkommen.
Honour,
riches,
marriage-blessing,
Ehre,
Reichtum,
Hochzeitssegen,
Long
continuance,
and
increasing,
Lange
Dauer
und
Vermehrung,
Hourly
joys
be
still
upon
you!
Stündliche
Freuden
seien
immer
mit
euch!
Juno
sings
her
blessings
[up]on
you.
Juno
singt
euch
ihre
Segnungen.
Earth's
increase,
foison
plenty,
Der
Erde
Wachstum,
reiche
Fülle,
Barns
and
garners
never
empty,
Scheunen
und
Speicher
niemals
leer,
Vines
and
clust'ring
bunches
growing,
Weinstöcke
mit
Trauben,
die
wachsen,
Plants
and
goodly
burden
bowing;
Pflanzen
mit
stattlicher
Last
sich
neigend;
Spring
come
to
you
at
the
farthest
Der
Frühling
komme
zu
euch
am
spätesten
In
the
very
end
of
harvest!
Ganz
am
Ende
der
Ernte!
Scarcity
and
want
shall
shun
you,
Mangel
und
Not
sollen
euch
meiden,
Juno
sings
her
blessings
[up]on
you.
Juno
singt
ihre
Segnungen
[euch]
zu.
Juno
does
command.
Juno
befiehlt
es.
(X2(Come,
temperate
nymphs,
and
help
to
celebrate
(X2(Kommt,
mäßige
Nymphen,
und
helft
zu
feiern
A
contract
of
true
love.
Be
not
too
late.)
Einen
Vertrag
wahrer
Liebe.
Seid
nicht
zu
spät.)
--[The
Tempest
Act
IV
scene
I
68-148]
--[Der
Sturm,
Akt
IV,
Szene
I,
68-148]
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michael Lawrence Nyman
1
The Masque
2
Sir, She Is Mortal
3
If by Your Art, My Dearest Father
4
Coragio, Bully-Monster
5
My Tricksy Spirit
6
Ye Elves
7
Alas, Poor Milan
8
Be't to Fly, to Swim
9
This Damned Witch Scyorax
10
The Fringed Curtains of Thine Eye
11
There's Nothing Ill Can Dwell
12
How Lush and Lusty the Grass
13
Behold, Sir King
14
Riches, Poverty, and Use of Service
15
Full Many a Lady I Have Eyed
16
‘Tis a Custom in the Afternoon
17
I Have Made You Mad
18
You Do Look, My Son, in a Moved Sort
19
At Last I Left Them
20
At This Hour Lie at My Mercy
21
Sometime Like Apes
22
Prospero's Curse
23
Prospero's Magic
24
Miranda
25
Twelve Years Since
26
History of Sycorax
27
Cornfield
28
Caliban's Pit
29
Reconciliation
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.