Текст и перевод песни Michael W. Smith - America the Beautiful (O Beautiful for Spacious Skies)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
America the Beautiful (O Beautiful for Spacious Skies)
Америка прекрасная (О, прекрасная, с просторными небесами)
America
the
Beautiful
Америка
прекрасная
O
beautiful
for
spacious
skies,
For
amber
waves
of
grain,
О,
прекрасная,
с
просторными
небесами,
с
янтарными
волнами
зерна,
For
purple
mountain
majesties
Above
С
величественными
пурпурными
горами
над
The
fruited
plain!
America!
America!
Плодородной
равниной!
Америка!
Америка!
God
shed
His
grace
on
thee,
Боже,
пролей
свою
благодать
на
тебя,
And
crown
thy
good
with
brotherhood
From
sea
to
shining
sea!
И
увенчай
твои
блага
братством
от
моря
до
сияющего
моря!
O
beautiful
for
pilgrim
feet
О,
прекрасная,
для
стоп
пилигримов,
Whose
stern
impassioned
stress,
Чей
суровый,
страстный
напор,
A
thoroughfare
for
freedom
beat
Проложил
путь
к
свободе
Across
the
wilderness!
America!
America!
Сквозь
дикую
местность!
Америка!
Америка!
God
mend
thine
every
flaw,
Боже,
исправь
все
твои
недостатки,
Confirm
thy
soul
in
self-control,
Thy
liberty
in
law!
Утверди
твою
душу
в
самообладании,
твою
свободу
в
законе!
O
beautiful
for
heroes
proved
In
liberating
strife,
О,
прекрасная,
для
героев,
доказавших
себя
в
освободительной
борьбе,
Who
more
than
self
their
country
love
Кто
больше,
чем
себя,
любил
свою
страну
And
mercy
more
than
life!
America!
America!
И
милосердие
больше,
чем
жизнь!
Америка!
Америка!
May
God
thy
gold
refine
Пусть
Бог
очистит
твое
золото,
Till
all
success
be
nobleness,
And
every
gain
divine!
Пока
весь
успех
не
станет
благородством,
а
каждая
победа
- божественной!
O
beautiful
for
patriot
dream
That
sees
beyond
the
years,
О,
прекрасная,
для
патриотической
мечты,
которая
видит
сквозь
годы,
Thine
alabaster
cities
gleam
Твои
алебастровые
города
сияют,
Undimmed
by
human
tears!
America!
America!
Незамутненные
человеческими
слезами!
Америка!
Америка!
God
shed
His
grace
on
thee,
Боже,
пролей
свою
благодать
на
тебя,
And
crown
thy
good
with
brotherhood
From
sea
to
shining
sea!
И
увенчай
твои
блага
братством
от
моря
до
сияющего
моря!
Oh
beautiful
for
halcyon
skies
For
amber
waves
of
grain
For
О,
прекрасная,
с
безмятежными
небесами,
с
янтарными
волнами
зерна,
Purple
mountain
majesties
Above
the
enameled
plain!
America!
America!
С
величественными
пурпурными
горами
над
блистающей
равниной!
Америка!
Америка!
God
shed
His
grace
on
thee,
Боже,
пролей
свою
благодать
на
тебя,
Till
souls
wax
fair
as
earth
and
air
And
music-hearted
sea!
Пока
души
не
станут
прекрасны,
как
земля
и
воздух,
и
море,
полное
музыки!
O
beautiful
for
pilgrim
feet
О,
прекрасная,
для
стоп
пилигримов,
Whose
stern
impassioned
stress,
Чей
суровый,
страстный
напор,
A
thoroughfare
for
freedom
beat
Across
the
Проложил
путь
к
свободе
сквозь
Wilderness!America!
America!
God
shed
His
grace
on
thee,
Дикую
местность!
Америка!
Америка!
Боже,
пролей
свою
благодать
на
тебя,
Till
paths
be
wrought
through
wilds
Пока
пути
не
будут
проложены
через
дебри
Of
thought
By
pilgrims
foot
and
knee!
Мысли
ногами
и
коленями
пилигримов!
Oh
beautiful
for
glory-tale
Of
liberating
strife,
О,
прекрасная,
за
историю
славы
об
освободительной
борьбе,
When
once
and
twice
for
man′s
avail
Men
Когда
раз
и
дважды
ради
человека
люди
Lavished
precious
life!
America!
America!
Щедро
отдавали
драгоценную
жизнь!
Америка!
Америка!
God
shed
His
grace
on
thee,
Боже,
пролей
свою
благодать
на
тебя,
Till
selfish
gain
no
longer
strain
The
banner
of
the
free!
Пока
корысть
больше
не
будет
тяготить
знамя
свободы!
O
beautiful
for
patriot
dream
That
sees
beyond
the
years,
О,
прекрасная,
для
патриотической
мечты,
которая
видит
сквозь
годы,
Thine
alabaster
cities
gleam
Твои
алебастровые
города
сияют,
Undimmed
by
human
tears!
America!
America!
Незамутненные
человеческими
слезами!
Америка!
Америка!
God
shed
His
grace
on
thee,
Боже,
пролей
свою
благодать
на
тебя,
Till
nobler
men
keep
once
again
Thy
whiter
jubilee!
Пока
более
благородные
люди
снова
отпразднуют
твой
светлый
юбилей!
By
Katherine
Lee
Bates;
Автор:
Кэтрин
Ли
Бейтс;
(1859-1929)
Inspired
by
a
trip
to
Pikes
Peak
in
1893,
(1859-1929)
Вдохновленная
поездкой
на
Пайкс-Пик
в
1893
году,
Katherine
Lee
Bates
wrote
the
poem
America
the
Beautiful.
Кэтрин
Ли
Бейтс
написала
стихотворение
«Америка
прекрасная».
Her
poem
first
appeared
in
print
on
July
4,
Ее
стихотворение
впервые
появилось
в
печати
4 июля
1895
in
The
Congregationalist,
1895
года
в
«Конгрегационалисте».
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Samuel Augustus Ward, Band Carmen Dragon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.