Текст и перевод песни Michal David, Kroky Františka Janečka - Mám Tvou Vlídnou Dlaň
Mám Tvou Vlídnou Dlaň
У меня твоя нежная рука
Když
jsem
se
naučil
psát,
Когда
я
научился
писать,
čmáral
jsem
všude
a
rád
Я
везде
чиркал
и
был
этому
рад
A
chlubil
se
tím,
jak
moudřím.
И
хвастался
тем,
какой
я
умный.
Dával
jsem
škrabopisem
Я
выводил
каракули,
Najevo,
že
tady
jsem.
Давая
понять,
что
я
здесь.
Ten
zvyk
mě
stál
modřin.
Эта
привычка
стоила
мне
синяков.
Aniž
bych
po
něm
to
chtěl,
Даже
не
желая
этого,
Ten
zvyk
dál
se
mnou
šel.
Эта
привычка
следовала
за
мной.
Já
chlubím,
se
rád,
co
chvíli.
Я
люблю
хвастаться,
каждые
пять
минут.
Teď
zase
pro
změnu
s
tím,
А
теперь
я
хвастаюсь
тем,
že
tvou
dlaň
pohladit
smím.
Что
могу
ласкать
твою
ладонь.
Že
s
tebou
chodím
jak
stín,
Что
хожу
за
тобой,
как
тень,
že
jsem
ti
snad
milý.
Что
я
тебе,
кажется,
нравлюсь.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Mám
tvou
dlaň
mám
obě.
У
меня
твоя
рука,
обе
твои
руки.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Tvá
s
tou
mou
jdou
k
sobě
Твоя
рука
и
моя
рука
вместе,
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Mám
co
hřát
a
chránit.
Есть
что
согреть
и
защитить.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Já
si
říkám
páni.
Я
говорю
себе:
"Вот
это
да!".
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Mám
tvou
dlaň,
tvůj
zájem.
У
меня
твоя
рука,
твой
интерес.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Mám
s
kým
bloudit
rájem.
У
меня
есть
с
кем
бродить
по
раю.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Mám
zas
důvod
k
pýše.
У
меня
снова
есть
повод
для
гордости.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Nejsem
sám
jak
míček
Я
не
одинок,
как
мячик.
Když
první
akord
jsem
zvlád,
Когда
я
взял
первый
аккорд,
Nebylo
nade
mne
snad.
Казалось,
счастливей
меня
не
было.
Já
chlubil
se
tím,
jak
válím.
Я
хвастался
тем,
как
я
играю.
Už
nevím,
co
jsem
to
hrál,
Уже
не
помню,
что
я
играл,
Rád
ale
chlubím
se
dál,
Но
я
все
еще
люблю
хвастаться,
Tak
jako
kluk
malý.
Как
маленький
мальчик.
Aniž
bych
prosil,
či
chtěl.
Даже
не
прося
и
не
желая
этого,
Ten
můj
zvyk
dál
se
mnou
šel.
Моя
привычка
следовала
за
мной.
A
po
cestách
mých
se
kroutil
И
вилась
на
моих
путях,
Teď
právě
chlubím
se
s
tím,
А
теперь
я
хвастаюсь
тем,
že
už
tě
neopustím,
Что
никогда
тебя
не
оставлю,
že
se
mnou
chodíš
jak
stín
Что
ты
ходишь
за
мной,
как
тень,
A
já
nejsem
proti.
И
я
не
против.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Mám
tvou
dlaň
mám
obě.
У
меня
твоя
рука,
обе
твои
руки.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Tvá
s
tou
mou
jdou
k
sobě
Твоя
рука
и
моя
рука
вместе,
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Mám
co
hřát
a
chránit.
Есть
что
согреть
и
защитить.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Já
si
říkám
páni.
Я
говорю
себе:
"Вот
это
да!".
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Mám
tvou
dlaň,
tvůj
zájem.
У
меня
твоя
рука,
твой
интерес.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Mám
s
kým
bloudit
rájem.
У
меня
есть
с
кем
бродить
по
раю.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Mám
zas
důvod
k
pýše.
У
меня
снова
есть
повод
для
гордости.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Nejsem
sám
jak
míček
Я
не
одинок,
как
мячик.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Mám
tvou
dlaň
mám
obě.
У
меня
твоя
рука,
обе
твои
руки.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Tvá
s
tou
mou
jdou
k
sobě
Твоя
рука
и
моя
рука
вместе,
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Mám
co
hřát
a
chránit
...(do
ztracena)
Есть
что
согреть
и
защитить...
(затихает)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jaroslav Machek, Bohuslav Ondracek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.