Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Smich z vedlejsiho pokoje
Lachen aus dem Nebenzimmer
Jak
utopence
do
láku
Wie
Ertrunkene
in
Lake
Mě
uskladnili
v
činžáku,
Hat
man
mich
in
einem
Mietshaus
eingelagert,
Kde
ještě
Kolben
s
Daňkem
pivo
pil
Wo
noch
Kolben
und
Daněk
Bier
tranken
A
pak
se
tu
čas
zastavil
Und
dann
ist
hier
die
Zeit
stehen
geblieben
Tak
stojí
na
mém
poschodí,
So
steht's
auf
meiner
Etage,
Kam
nikdy
nikdo
nechodí-
Wohin
niemals
jemand
kommt-
Když
náhle
toto!
Co
to
je?
Als
plötzlich
dies!
Was
ist
das?
Smích
z
vedlejšího
pokoje?
Lachen
aus
dem
Nebenzimmer?
Smích
z
vedlejšího
pokoje?
Lachen
aus
dem
Nebenzimmer?
Smích
z
vedlejšího
pokoje?
Lachen
aus
dem
Nebenzimmer?
Spíš
bych
tu
čekal
kurděje,
Eher
hätte
ich
hier
Skorbut
erwartet,
Né
že
se
někdo
zasměje.
Nicht,
dass
hier
jemand
lacht.
A
nadto
smíchem
mladých
vran
Und
dazu
mit
dem
Lachen
junger
Krähen
Tak
nahlas,
a
tak
bez
zábran.
So
laut
und
so
hemmungslos.
Kdo
komu
a
co
vypráví?
Wer
erzählt
wem
und
was?
Mně
dělá
díru
do
hlavy,
Das
bohrt
sich
mir
in
den
Kopf,
Jak
slonům
dum-dum
náboje,
Wie
Dum-Dum-Geschosse
auf
Elefanten,
Smích
z
vedlejšího
pokoje.
Das
Lachen
aus
dem
Nebenzimmer.
Někdo
byl
možná
ohrožen
Jemand
war
vielleicht
in
Gefahr
A
pak
se
z
toho
dostal
ven
Und
kam
dann
da
wieder
heraus
A
teďka
říká:
"Řeknu
ti,
Und
sagt
jetzt:
"Ich
sag
dir,
Všechno
se
v
dobré
obrátí
...
Alles
wird
sich
zum
Guten
wenden
...
Komu
ta
stěna
skrývá
tvář?
Wessen
Gesicht
verbirgt
diese
Wand?
Je
to
mág?
Básník?
Velrybář?
Ist
es
ein
Magier?
Ein
Dichter?
Ein
Walfänger?
Rozhodně
ten,
kdo
nechce
klid.
Auf
jeden
Fall
jemand,
der
keine
Ruhe
will.
Ten,
kterým
vždycky
chtěl
jsem
být.
Der,
der
ich
immer
sein
wollte.
Ach,
kde
jsou
mé
sny
bez
hranic?
Ach,
wo
sind
meine
grenzenlosen
Träume?
Dneska
jsem
rád,
že
můžu
říct:
Heute
bin
ich
froh,
sagen
zu
können:
Kde
nebylo
nic
něco
je
-
Wo
nichts
war,
ist
etwas
-
Smích
z
vedlejšího
pokoje.
Lachen
aus
dem
Nebenzimmer.
Ten
vedle
snad
řek':
"Mám
tě
rád!"
Der
nebenan
sagte
vielleicht:
"Ich
liebe
dich!"
A
jí
se
nechce
zaplakat.
Und
ihr
ist
nicht
nach
Weinen
zumute.
Chce
se
jí
sukni
roztočit
Sie
will
ihren
Rock
schwingen
lassen
A
smát
se,
rudnout,
víno
pít
Und
lachen,
erröten,
Wein
trinken
A
věřit
jeho
příběhům
...
Und
seinen
Geschichten
glauben
...
Krucinál,
to
je
divnej
dům!
Verdammt,
das
ist
ein
seltsames
Haus!
Mě
škrtí
jako
obojek,
Mich
würgt
es
wie
ein
Halsband,
že
za
zdí
nejsou
pokoje.
dass
hinter
der
Wand
keine
Zimmer
sind.
Za
mou
zdí
nejsou
žádný
Hinter
meiner
Wand
sind
keine
Za
mou
zdí
nejsou
vůbec
žádný
pokoje.
Hinter
meiner
Wand
sind
überhaupt
keine
Zimmer.
Za
mou
zdí
nejsou
totiž
pokoje.
Hinter
meiner
Wand
sind
nämlich
keine
Zimmer.
Za
mou
zdí
totiž
nejsou
pokoje.
Hinter
meiner
Wand
sind
nämlich
keine
Zimmer.
Za
mou
zdí
nejsou
pokoje
...
Hinter
meiner
Wand
sind
keine
Zimmer
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michal Horacek, Petr Hapka
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.