Текст и перевод песни Michal Kocáb - Smich z vedlejsiho pokoje
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Smich z vedlejsiho pokoje
Смех из соседней комнаты
Jak
utopence
do
láku
Как
утопленника
в
рассол
Mě
uskladnili
v
činžáku,
Меня
запрятали
в
дом,
Kde
ještě
Kolben
s
Daňkem
pivo
pil
Где
ещё
Колбен
с
Данеком
пиво
пил
A
pak
se
tu
čas
zastavil
И
с
тех
пор
время
здесь
застыло.
Tak
stojí
na
mém
poschodí,
Так
и
стоит
на
моём
этаже,
Kam
nikdy
nikdo
nechodí-
Куда
никто
никогда
не
ходит
-
Když
náhle
toto!
Co
to
je?
Когда
вдруг
это!
Что
такое?
Smích
z
vedlejšího
pokoje?
Смех
из
соседней
комнаты?
Smích
z
vedlejšího
pokoje?
Смех
из
соседней
комнаты?
Smích
z
vedlejšího
pokoje?
Смех
из
соседней
комнаты?
Spíš
bych
tu
čekal
kurděje,
Скорее
ждал
бы
крыс,
Né
že
se
někdo
zasměje.
Чем
чьего-то
смеха.
A
nadto
smíchem
mladých
vran
Причем
смеха
молодых
ворон,
Tak
nahlas,
a
tak
bez
zábran.
Так
громко
и
так
без
стеснения.
Kdo
komu
a
co
vypráví?
Кто
кому
и
что
рассказывает?
Mně
dělá
díru
do
hlavy,
Мне
дырку
в
голове
просверливает,
Jak
slonům
dum-dum
náboje,
Как
слонам
дум-дум
патроны,
Smích
z
vedlejšího
pokoje.
Смех
из
соседней
комнаты.
Někdo
byl
možná
ohrožen
Кто-то,
возможно,
был
в
опасности,
A
pak
se
z
toho
dostal
ven
А
потом
выбрался,
A
teďka
říká:
"Řeknu
ti,
И
теперь
говорит:
"Я
тебе
скажу,
Všechno
se
v
dobré
obrátí
...
Всё
к
лучшему
обернётся..."
Komu
ta
stěna
skrývá
tvář?
Кому
стена
скрывает
лицо?
Je
to
mág?
Básník?
Velrybář?
Это
маг?
Поэт?
Китаец?
Rozhodně
ten,
kdo
nechce
klid.
Определенно
тот,
кто
не
хочет
покоя.
Ten,
kterým
vždycky
chtěl
jsem
být.
Тот,
кем
я
всегда
хотел
быть.
Ach,
kde
jsou
mé
sny
bez
hranic?
Ах,
где
мои
мечты
без
границ?
Dneska
jsem
rád,
že
můžu
říct:
Сегодня
я
рад,
что
могу
сказать:
Kde
nebylo
nic
něco
je
-
Где
не
было
ничего,
что-то
есть
-
Smích
z
vedlejšího
pokoje.
Смех
из
соседней
комнаты.
Ten
vedle
snad
řek':
"Mám
tě
rád!"
Тот
рядом,
наверно,
скажет:
"Я
люблю
тебя!"
A
jí
se
nechce
zaplakat.
А
ей
не
хочется
плакать.
Chce
se
jí
sukni
roztočit
Ей
хочется
юбку
раскрутить
A
smát
se,
rudnout,
víno
pít
И
смеяться,
краснеть,
вино
пить
A
věřit
jeho
příběhům
...
И
верить
его
историям...
Krucinál,
to
je
divnej
dům!
Черт
возьми,
это
странный
дом!
Mě
škrtí
jako
obojek,
Меня
душит,
как
ошейник,
že
za
zdí
nejsou
pokoje.
Что
за
стеной
нет
комнат.
Za
mou
zdí
nejsou
žádný
За
моей
стеной
нет
никаких
Za
mou
zdí
nejsou
vůbec
žádný
pokoje.
За
моей
стеной
нет
вообще
никаких
комнат.
Za
mou
zdí
nejsou
totiž
pokoje.
За
моей
стеной
нет,
собственно,
комнат.
Za
mou
zdí
totiž
nejsou
pokoje.
За
моей
стеной,
в
самом
деле,
нет
комнат.
Za
mou
zdí
nejsou
pokoje
...
За
моей
стеной
нет
комнат...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michal Horacek, Petr Hapka
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.