Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Albertyna (2017)
Albertyna (2017)
Świeże
koleiny
poorały
śnieg
do
krwi
Frische
Spuren
haben
den
Schnee
tief
zerfurcht
Nie
ma
Albertyny,
zostawiła
tylko
list
Albertyna
ist
nicht
da,
sie
hat
nur
einen
Brief
hinterlassen
I
w
przedpokoju,
w
półmroku
Und
im
Flur,
im
Halbdunkel
Gdzie
lustro
patrzy
mi
w
twarz
Wo
der
Spiegel
mir
ins
Gesicht
blickt
Z
koperty
wypadł
na
podłogę
Fiel
aus
dem
Umschlag
auf
den
Boden
Żółty
płatek
głogu
Ein
gelbes
Weißdornblatt
Suchy
płatek
głogu
Ein
trockenes
Weißdornblatt
Kruchy
płatek
głogu
Ein
zerbrechliches
Weißdornblatt
Gdy
zakwitną
głogi
i
nie
będzie
innych
spraw
Wenn
der
Weißdorn
blüht
und
nichts
anderes
mehr
zählt
Gdy
zakwitną
głogi
Albertyna
stanie
w
drzwiach
Wenn
der
Weißdorn
blüht,
wird
Albertyna
in
der
Tür
stehen
Zabierze
z
rąk
mych
kieliszek
Sie
wird
das
Gläschen
aus
meinen
Händen
nehmen
I
zaprowadzi
mnie
tam
Und
mich
dorthin
führen
Gdzie
za
parkanem
Wo
hinter
dem
Zaun
W
sennej
ciszy
In
schläfriger
Stille
Głogi
się
kołyszą
Der
Weißdorn
sich
wiegt
Głogi
się
kołyszą
Der
Weißdorn
sich
wiegt
Głogi
się
kołyszą
Der
Weißdorn
sich
wiegt
Lata,
dni,
godziny
w
supeł
mi
zawiązał
czas
Jahre,
Tage,
Stunden
hat
die
Zeit
mir
zu
einem
Knoten
gebunden
Nie
ma
Albertyny,
nigdy
już
nie
stanie
w
drzwiach
Albertyna
ist
nicht
da,
sie
wird
nie
wieder
in
der
Tür
stehen
Zakwitające
dziewczyny
Aufblühende
Mädchen
Po
chwili
mają
sto
lat
Sind
nach
einem
Augenblick
hundert
Jahre
alt
Ich
cienie
tańczą
tam
Ihre
Schatten
tanzen
dort
Gdzie
w
ciszy
Wo
in
der
Stille
Głogi
się
kołyszą
Der
Weißdorn
sich
wiegt
Głogi
się
kołyszą
Der
Weißdorn
sich
wiegt
Głogi
się
kołyszą
Der
Weißdorn
sich
wiegt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Asja Lamtiugina, Wojciech Borkowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.