Michał Bajor - Bar "Pod Zdechłym Psem" (2017) - перевод текста песни на немецкий

Bar "Pod Zdechłym Psem" (2017) - Michał Bajorперевод на немецкий




Bar "Pod Zdechłym Psem" (2017)
Bar "Zum toten Hund" (2017)
Zanim się serce rozełka
Bevor das Herz zu schluchzen beginnt,
Czemu, a bo ja wiem
Warum, ach, ich weiß es nicht,
Warto zajrzeć do szkiełka
Lohnt es sich, ins Glas zu schauen,
W barze "Pod zdechłym psem"
In der Bar "Zum toten Hund".
Hulał po mieście listopad
Der November tobte durch die Stadt,
Dmuchał w ulice jak w flet
Blies in die Straßen wie in eine Flöte,
W drzwiach otwartych mnie dopadł
Erhaschte mich in der offenen Tür,
Razem do baru wszedł
Kam mit mir zusammen in die Bar.
Siadaj poborco liści
Setz dich, du Blättereintreiber,
Siewco zgryzot wieczornych
Du Sämann abendlicher Sorgen,
Czemuś drzew nie oczyścił?
Warum hast du die Bäume nicht leer gemacht?
Kiepski z ciebie komornik
Du bist ein schlechter Gerichtsvollzieher.
Lepiej byś z trzecim kompanem...
Du solltest lieber mit dem dritten Kumpanen...
Zresztą, można i bez...
Ach, geht auch ohne...
Ledwiem to rzekł i już stanął
Kaum hatte ich das gesagt, stand er schon da,
Trzeci mój kompan - bies
Mein dritter Kumpan der Teufel.
Czym to ja się spodziewał
Womit habe ich das verdient,
Pić z takimi jak wy
Mit solchen wie euch zu trinken?
Pierwszy będzie mi śpiewał
Der erste wird mir singen,
Drugi będzie mi wył
Der zweite wird mir heulen.
Cyk, kompania na zdrowie
Zack, auf die Gesundheit der Kumpanei,
Pijmy głębokim szkłem
Trinken wir aus tiefem Glas,
Ja wam dzisiaj o sobie opowiem
Ich erzähle euch heute von mir,
W barze "Pod zdechłym psem"
In der Bar "Zum toten Hund".
I poniosło, poniosło, poniosło
Und es ging los, es ging los, es ging los,
Na całego, na umór, na ostro
Voll und ganz, bis zum Umfallen, knallhart,
I listopad pijany, i bies
Und der November betrunken, und der Teufel,
A mnie gardło się ściska od łez
Und mir schnürt sich die Kehle zu vor Tränen.
I poniosło, poniosło, poniosło
Und es ging los, es ging los, es ging los,
W sali uda o uda trze fokstrot
Im Saal reiben sich Schenkel an Schenkel im Foxtrott,
W koło chleją, całują się, wrzeszczą
Ringsum saufen sie, küssen sich, schreien,
Nieprzytomnie, głupawo, złowieszczo
Bewusstlos, albern, unheilvoll.
Przetaczają się falą pijaną
Sie wälzen sich in einer betrunkenen Welle,
I tak do białego dnia
Und so weiter bis zum helllichten Tag,
Milcząc pijemy pod ścianą
Schweigend trinken wir an der Wand,
Diabeł, listopad i ja
Der Teufel, der November und ich.
Diable, bierz moją duszę
Teufel, nimm meine Seele,
Jeśli jej jesteś rad
Wenn du sie haben willst,
Ale przeżyć raz jeszcze muszę
Aber ich muss noch einmal erleben,
Moje czterdzieści lat
Meine vierzig Jahre.
Daj w nowym życiu, diable
Gib mir im neuen Leben, Teufel,
Miłość i śmierć, jak w tem
Liebe und Tod, wie gehabt,
Wiatr burzliwy na żagle
Stürmischen Wind in die Segel,
Myśl poza dobrem i złem
Gedanken jenseits von Gut und Böse.
Znów będę bił się i kochał
Ich werde wieder kämpfen und lieben,
Bujnie, wspaniale żył
Üppig, herrlich leben,
Radość, a nie alkohol
Freude, nicht Alkohol,
Wlej mi, diable, do żył
Gieß mir, Teufel, in die Adern.
Diabeł był w meloniku
Der Teufel trug einen Bowlerhut,
Przekrzywił go - Żyłeś dość
Verzog ihn Du hast genug gelebt,
To dlatego przy twoim stoliku
Deshalb sitzen an deinem Tisch,
Siedzimy: rozpacz i złość
Verzweiflung und Zorn.
Głupioś życie roztrwonił
Du hast dein Leben dumm vergeudet,
Życie to jeden haust
Das Leben ist ein einziger Schluck,
Słyszysz jak kosą dzwoni
Hörst du, wie die Sense klingt,
Stara znajoma, Herr Faust?
Die alte Bekannte, Herr Faust?
Na diabła mi dusza poety
Zum Teufel mit der Seele eines Dichters,
Tak diabeł ze mnie drwi
So verspottet mich der Teufel,
Wiersześ wylał niestety
Dein Gedicht hast du leider ausgegossen,
Resztki człowieczej krwi
Die Reste menschlichen Blutes.
Zniknęli czort z listopadem
Verschwunden sind der Teufel und der November,
Rozwiali się. Gdzie? Bo ja wiem
Haben sich verflüchtigt. Wohin? Ach, ich weiß es nicht,
A ja na podłogę padam
Und ich falle zu Boden,
W barze "Pod zdechłym psem"
In der Bar "Zum toten Hund".
Szumi alkohol i wieczność
Es rauscht der Alkohol und die Ewigkeit,
Mruczą - zalał się gość
Sie murmeln der Gast hat sich vollaufen lassen,
A ja - zgódźcie na drogę mleczną
Und ich stimmt der Milchstraße zu,
Taksówkę, ja już mam dość
Ein Taxi, ich habe genug.





Авторы: Wlodzimierz Kazimierz Korcz, Wladyslaw Broniewski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.