Michał Bajor - Bynajmniej - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Michał Bajor - Bynajmniej




Trudno nie wspomnieć w opowiadaniu,
Трудно не упомянуть в рассказе,
Choćby najbardziej pobieżnym,
Хотя бы самым беглым,
Że się spotkali pan ten i pani
Что встретились Мистер и миссис
W pociągu dalekobieżnym.
В поезде дальнего следования.
Ona - na pozór - duży intelekt,
Она-на первый взгляд-большой интеллект,
On - może trochę mniej,
Он-может быть, немного меньше,
Ona z tych, co to pragną zbyt wiele,
Она из тех, что она жаждет слишком много,
On szeptał jej:
Он шептал ей:
"Za kim to, choć go wcześniej nie znałem,
"За кем это, хотя я его раньше не знал,
Przez tłoczny peron się przepychałem?
Через переполненный перрон я проталкивался?
Za panią, bynajmniej, za panią!
За вас, отнюдь, за вас!
Przez kogo płonę i zbaczam z trasy,
Из-за кого я горю и отклоняюсь от маршрута,
Czyniąc dopłatę do pierwszej klasy?
Сделать надбавку к первому классу?
Przez panią, bynajmniej, przez panią!
Из-за вас, отнюдь, из-за вас!
Byłem jak wagon na ślepym torze,
Я был как вагон на слепой дорожке,
Pani zaś cichą stać mi się może
А вы тихой мне стать можете
Przystanią, bynajmniej, przystanią...
Пристанью, отнюдь, пристанью...
Mówię, jak czuję - mówię, jak muszę,
Я говорю, как я чувствую-я говорю, как я должен,
Gdzie pani każe - tam z chęcią ruszę
Куда прикажете-туда я с удовольствием отправлюсь
Za panią, bynajmniej, za panią..."
За вас, отнюдь, за вас..."
Ta pani tego pana niszczyła
Эта дама уничтожала этого господина.
Przez cztery stacje co najmniej,
На четыре станции по крайней мере,
Zwłaszcza złośliwie zaś wyszydziła
Особенно злобно она насмехалась
Użycie słowa "bynajmniej".
Использование слова "отнюдь".
A on? On w końcu nie był zbyt tępy,
А он? В конце концов, он не был слишком тупым,
Cokolwiek przygasł, to fakt,
Что бы он ни затушил, это факт.,
Ale ogromne zrobił postępy,
Но огромный прогресс сделал,
Mówiąc jej tak:
Говоря ей так:
"Człowiek czasami serce otworzy.
"Человек иногда сердце откроет.
Kto go zrozumie? Kto mu pomoże?
Кто его поймет? Кто ему поможет?
Nie pani, bynajmniej, nie pani!
Не вы, отнюдь, не вы!
I kto, nie patrząc na zdania składnię,
И кто, не глядя на этот синтаксис предложения,
Dojrzy, co człowiek ma w sercu na dnie?
Созреет, что у человека в сердце на дне?
Nie pani, bynajmniej, nie pani!
Не вы, отнюдь, не вы!
U pani, proszę pani, w życiu wszystko jest proste,
У вас, мэм, в жизни все просто,
Myśli trzeźwe, słowa ostre
Мысли трезвые, слова резкие
I ranią... cholernie mnie ranią...
И они причиняют боль... ты меня ранят...
I wiem, że jeśli szczęście dogonię,
И я знаю, что если удача догонит меня,
W cichej przystani się kiedyś schronię,
В тихой гавани когда-то укрытие,
To nie z panią... Bynajmniej nie z panią...
Это не с вами... Отнюдь не с вами...
Trudno nie wspomnieć w opowiadaniu,
Трудно не упомянуть в рассказе,
Które jest prawie skończone,
Который почти закончен,
Że gdy rozstali się ten pan z panią,
Что, когда они расстались, этот джентльмен с вами,
Szedłem powoli peronem.
Я медленно шел по платформе.
I wtedy tego, co się zatliło
А потом того, что забилось
I uleciało gdzieś w dal,
И улетело куда-то вдаль,
Przez małą chwilę mi się zrobiło
На какое-то мгновение мне стало плохо.
Bynajmniej żal, bynajmniej żal,
Отнюдь не сожаление, отнюдь не сожаление,
Bynajmniej żal, żal
Отнюдь не сожаление, сожаление






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.