Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Czekanie Me To Ty
Mein Warten Bist Du
Czekanie
na
blask,
Warten
auf
den
Glanz,
Co
sfrunie
z
gwiazd
Der
von
den
Sternen
fällt
I
rozjaśni
świat
Und
die
Welt
erhellt
W
marny
czas,
In
karger
Zeit,
Na
to,
by
gorzki
jak
sól
Darauf,
dass
der
bittere
wie
Salz
Wczorajszy
zniknął
ból.
Der
gestrige
Schmerz
verschwindet.
Czekanie
na
świt,
Warten
auf
die
Dämmerung,
Wzdychanie
w
noc,
Seufzen
in
der
Nacht,
By
nagle
się
zły
Dass
plötzlich
das
böse
Odmienił
los
–
Schicksal
sich
wendet
–
Zostawiam
to
innym,
bo
Das
überlasse
ich
anderen,
denn
Czekanie
moje
to...
Mein
Warten
ist...
Czekanie
me
to
ty,
Mein
Warten
bist
du,
Kochanie
me
to
ty,
Meine
Liebe
bist
du,
Nie
sposób,
abym
ślad
Unmöglich
ist's,
dass
ich
die
Spur
Twój
zgubić
mógł,
Deine
verlieren
könnt',
Choć
tak
wiele
świat
Obwohl
die
Welt
so
viele
W
krąg
poplątał
dróg.
Wege
ringsum
verschlungen
hat.
Czekanie
me
to
ty,
Mein
Warten
bist
du,
Mą
nadzieją
– ty,
Meine
Hoffnung
– du,
Na
cudowności
dnia
i
ciszę
snu,
Auf
die
Wunder
des
Tages
und
die
Stille
des
Schlafs,
Na
miłość
aż
do
utraty
tchu...
Auf
Liebe
bis
zum
letzten
Atemzug...
A
gdy
życie
mnie
Und
wenn
das
Leben
mich
Pognębić
chce,
Niederdrücken
will,
Ja
wciąż
wierzę,
że
Glaube
ich
immer
noch,
dass
Nie
przegram,
nie
Ich
nicht
verliere,
nein
I
czekam
na
wielki
fart,
Und
ich
warte
auf
großes
Glück,
Na
kilka
niezłych
kart.
Auf
ein
paar
gute
Karten.
I
wyzywam
los
Und
ich
fordere
das
Schicksal
heraus
Wciąż,
co
dnia,
Immer
wieder,
jeden
Tag,
Powiedzcie,
czy
żyć
Sagt
mir,
kann
man
leben
Wspanialej
się
da,
Herrlicher,
Niż
szczęścia
odkrywać
smak,
Als
den
Geschmack
des
Glücks
zu
entdecken,
W
czekaniu
myśląc
tak...
Während
man
im
Warten
so
denkt...
Czekanie
me
to
ty,
Mein
Warten
bist
du,
Kochanie
me
to
ty,
Meine
Liebe
bist
du,
Nie
sposób,
abym
ślad
Unmöglich
ist's,
dass
ich
die
Spur
Twój
zgubić
mógł,
Deine
verlieren
könnt',
Choć
tak
wiele
świat
Obwohl
die
Welt
so
viele
W
krąg
poplątał
dróg.
Wege
ringsum
verschlungen
hat.
Czekanie
me
to
ty,
Mein
Warten
bist
du,
Mą
nadzieją
– ty,
Meine
Hoffnung
– du,
Na
cudowności
dnia
i
ciszę
snu,
Auf
die
Wunder
des
Tages
und
die
Stille
des
Schlafs,
Na
miłość
aż
do
utraty
tchu...
Auf
Liebe
bis
zum
letzten
Atemzug...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: J. Veneruso, W. Mlynarski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.