Michał Bajor - Edith - Live - перевод текста песни на немецкий

Edith - Live - Michał Bajorперевод на немецкий




Edith - Live
Edith - Live
Sous le ciel de Paris
Sous le ciel de Paris
(Pod niebem Paryża
(Unter dem Himmel von Paris
S'en vole une chanson
S'en vole une chanson
Ukradł piosenkę)
Stiehlt dieses Lied)
Miłość jak ptak pod niebem
Liebe wie ein Vogel unterm Himmel
Buduje swój dom
Baut sich ihr Zuhaus
Miłość gdy chce, to hula
Liebe wenn sie will, feiert sie
Po mieście jak wiatr
Durch die Stadt wie der Wind
A gdy ma chęć
Und wenn sie Lust hat
To z posad porywa nasz świat
Reißt sie unsere Welt aus den Fundamenten
Wystarczy, że ktoś gdzieś
Es genügt, dass irgendwo
Miłosną śpiewa pieśń
Jemand ein Liebeslied singt
A już jak ćmy
Schon kommen wie Motten
Zlatują sny
Träume angeflogen
Żeby w bajkę się wpleść
Um sich ins Märchen zu flechten
A w bajce świat się kręci
Und im Märchen dreht sich die Welt
Jak w bajce, i cóż
Wie im Märchen, was soll's
Wystarczy gest
Eine Geste genügt
Kopciuszek królewną jest już
Aschenputtel ist schon Prinzessin
La fille de joie est belle (Radość,dziewczyna jest piękna
La fille de joie est belle (Freude, das Mädchen ist schön
Au coin de la rue, la' bas
Au coin de la rue, la' bas
Na rogu ulicy)
An der Straßenecke)
Potrzeba tak niewiele
Man braucht so wenig
By odbić się od dna
Um sich vom Grund abzustoßen
Lecz co się stanie potem
Aber was passiert danach
Gdy dno za tobą już
Wenn der Grund hinter Ihnen ist
A życie jak narkotyk
Und das Leben wie ein Rausch
Gra w sercu gromki tusz
Spielt laut Tusch im Herzen
Padam, padam, padam
Ich taumle, taumle, taumle
Ta muzyka upaja jak gin
Diese Musik berauscht wie Gin
Padam, padam, padam
Ich taumle, taumle, taumle
Za muzyką idziesz jak w dym
Sie folgen der Musik wie im Rauch
Padam, padam, padam
Ich taumle, taumle, taumle
Z nią zostaniesz na dobre i złe
Bleib bei ihr durch dick und dünn
Ona wnet porwie cię
Bald wird sie dich entführen
Poprowadzi w dal
Weit weg führen
Poniesie w obłęd i szał
Tragen in Wahnsinn und Rausch
Lecz obłęd niestraszny ci, bo
Doch Wahnsinn macht dir nichts, denn
Na obłęd cię stać, póki co
Für Wahnsinn kannst du bezahlen, fürs Erste
Rachunki zapłacisz en mass
Rechnungen bezahlst du en bloc
Lecz jutro, bo dzisiaj nie czas
Doch morgen, heute ist nicht die Zeit
A może już jutra nie będzie
Vielleich gibt es schon kein morgen
Ni nocy nie będzie, ni dni
Keine Nacht, keinen Tag
I lepiej pozostać w obłędzie
Und besser im Wahn zu verbleiben
I tańczyć do bólu, do krwi
Zu tanzen bis es schmerzt, bis es blutet
A w krąg brzmi: bravo, bis
Und im Kreis schallt: Bravo, Zugabe
Za to serce złamane
Für dies gebrochene Herz
Bravo, bravo
Bravo, bravo
Za szkła w twarzy odłamek
Für Glassplitter im Gesicht
Bravo, bravo
Bravo, bravo
Za śmierć, co wciąż przy tobie
Für Tod, der immer bei dir war
Przy tobie była tuż
Bei dir war ganz nah
Za w ciasnej garderobie
Im engen Kabuff
Przy żyłach ostry nóż
An Adern scharfs Messer
Za narkotyk i odwyk
Für Drogen und Entzug
Bravo, bravo
Bravo, bravo
Za miłości przygodne
Für flüchtige Liebschaften
Bravo, bravo
Bravo, bravo
Non! Rien de rien
Non! Rien de rien
(Nie, nic, a nic
(Nein! Nichts von nichts
Non! Je ne regrette rien
Non! Je ne regrette rien
Nie, nie żałuję nic)
Nein! Ich bereue nichts)
Po co łzy, otrzyj łzę
Wozu Tränen, wisch die Träne
Ważne, by każdy żył
Wichtig, dass jeder lebt
Tak, jak chce
Wie er wünscht
Non! Rien de rien
Non! Rien de rien
(Nie, nic, a nic
(Nein! Nichts von nichts
Non! Je ne regrette rien
Non! Je ne regrette rien
Nie, nie żałuję nic)
Nein! Ich bereue nichts)
Brać jak tlen życie swe
Nehmen wie Sauerstoff ihr Leben
Jednym tchem
In einem Atemzug
Móc wyśpiewać je
Es auszusingen
Przy melodii tej, sprzed lat
Bei dieser Melodie von damals
W kolorach widzę świat
Seh ich die Welt bunt
Je vois la vie en rose
Je vois la vie en rose
(Widzę życie na różowo)
(Ich sehe das Leben durch eine rosarote Brille)
Budzi we mnie życia głód
Weckt in mir Lebenshunger
Tych parę drobnych nut
Diese paar winz'gen Noten
Śpiewanych tęsknym głosem
Gesang mit sehnsuchtsstimme
Choć ktoś może ze mnie drwi
Mag einer mich verspotten
Ja nie dbam o to, gdy
Ich acht es nicht, wenn
Je vois la vie en rose
Je vois la vie en rose
(Widzę życie na różowo)
(Ich sehe das Leben durch eine rosarote Brille)
Bo chociaż do dnia
Denn obwohl zum Tag bis
Podobny jest dzień
Der Tag ähnlich ist
Śnić pragnę sen
Wünsch ich mir Traum
W którym brzmi ta melodia
Wo diese Melodie klingt
Budzi we mnie życia głód
Weckt in mir Lebenshunger
Tych parę drobnych nut
Diese paar winz'gen Noten
Tych parę.
Diese paar.
Elle e'coute la java
Elle e'coute la java
Mais elle ne la danse pas
Mais elle ne la danse pas
A ja przez życia zmienne koleje
Doch ich durch Lebens wechselvoll Schicksal
Pójdę dalej na wprost
Geh ich weiter geradeaus
Niosąc w sercu ten głos
Trag im Herzen diese Stimme
Co pozwala zachować nadzieję
Die erlaubt die Hoffen wahren
Że choć życie ma kres
Dass obwohl Leben End hat
Jednak coś przecież jest
Doch irgend was gibt es
Co zostaje, nie idzie donikąd
Was bleibt, geht nirgendwo hin
Jakaś reszta na dnie
Ein Rest am Grund
Co nie ciszą jest, nie
Der nicht Stille ist, nein
Bo ta reszta jest właśnie muzyką
Denn genau dieser Rest ist Musik
Że choć życie ma kres
Dass obwohl Leben End hat
Jednak coś przecież jest
Doch irgend was gibt es
Co zostaje, nie idzie donikąd
Was bleibt, geht nirgendwo hin
Jakaś reszta na dnie
Ein Rest am Grund
Co nie ciszą jest, nie
Der nicht Stille ist, nein
Bo ta reszta jest właśnie muzyką
Denn genau dieser Rest ist Musik
Muzyką
Musik
Muzyką
Musik
Muzyką
Musik
Muzyką
Musik





Авторы: Michel Jean Legrand, Jean Drejac


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.