Текст и перевод песни Michał Bajor - Edith
Sous
le
ciel
de
Paris
Beneath
the
Paris
sky
(Pod
niebem
Paryża
(Under
the
Paris
sky
S'en
vole
une
chanson
A
song
takes
flight
Ukradł
tę
piosenkę)
This
song
was
stolen)
Miłość
jak
ptak
pod
niebem
Love
like
a
bird
under
the
heavens
Buduje
swój
dom
Builds
its
own
home
Miłość
gdy
chce,
to
hula
Love,
when
it
wants,
roams
free
Po
mieście
jak
wiatr
Through
the
city
like
the
wind
A
gdy
ma
chęć
And
when
it
desires
To
z
posad
porywa
nasz
świat
It
can
uproot
our
world
Wystarczy,
że
ktoś
gdzieś
It's
enough
that
someone
somewhere
Miłosną
śpiewa
pieśń
Sings
a
love
song
A
już
jak
ćmy
And
already
like
moths
Zlatują
sny
Dreams
flock
together
Żeby
w
bajkę
się
wpleść
To
weave
themselves
into
a
fairy
tale
A
w
bajce
świat
się
kręci
And
in
the
fairy
tale,
the
world
spins
Jak
w
bajce,
i
cóż
Like
in
a
fairy
tale,
and
so
Wystarczy
gest
A
simple
gesture
is
enough
Kopciuszek
królewną
jest
już
Cinderella
is
already
a
princess
La
fille
de
joie
est
belle
(Radość,dziewczyna
jest
piękna
The
girl
of
joy
is
beautiful
(Joy,
the
girl
is
beautiful
Au
coin
de
la
rue,
la'
bas
At
the
corner
of
the
street,
down
there)
Na
rogu
ulicy)
On
the
street
corner)
Potrzeba
tak
niewiele
It
takes
so
little
By
odbić
się
od
dna
To
rise
from
the
bottom
Lecz
co
się
stanie
potem
But
what
happens
afterwards
Gdy
dno
za
tobą
już
When
the
bottom
is
behind
you
A
życie
jak
narkotyk
And
life
like
a
drug
Gra
w
sercu
gromki
tusz
Plays
a
loud
drumbeat
in
your
heart
Padam,
padam,
padam
I
fall,
I
fall,
I
fall
Ta
muzyka
upaja
jak
gin
This
music
intoxicates
like
gin
Padam,
padam,
padam
I
fall,
I
fall,
I
fall
Za
muzyką
tą
idziesz
jak
w
dym
You
follow
this
music
like
smoke
Padam,
padam,
padam
I
fall,
I
fall,
I
fall
Z
nią
zostaniesz
na
dobre
i
złe
With
it,
you'll
stay
for
good
and
bad
Ona
wnet
porwie
cię
It
will
soon
sweep
you
away
Poprowadzi
w
dal
Lead
you
into
the
distance
Poniesie
w
obłęd
i
szał
Carry
you
into
madness
and
frenzy
Lecz
obłęd
niestraszny
ci,
bo
But
madness
doesn't
scare
you,
because
Na
obłęd
cię
stać,
póki
co
You
can
afford
madness,
for
now
Rachunki
zapłacisz
en
mass
You'll
pay
the
bills
en
masse
Lecz
jutro,
bo
dzisiaj
nie
czas
But
tomorrow,
because
today
is
not
the
time
A
może
już
jutra
nie
będzie
And
maybe
there
will
be
no
tomorrow
Ni
nocy
nie
będzie,
ni
dni
No
night,
no
days
I
lepiej
pozostać
w
obłędzie
And
it's
better
to
remain
in
madness
I
tańczyć
do
bólu,
do
krwi
And
dance
until
it
hurts,
until
you
bleed
A
w
krąg
brzmi:
bravo,
bis
And
all
around
it
sounds:
bravo,
encore
Za
to
serce
złamane
For
this
broken
heart
Bravo,
bravo
Bravo,
bravo
Za
szkła
w
twarzy
odłamek
For
the
shard
of
glass
in
your
face
Bravo,
bravo
Bravo,
bravo
Za
śmierć,
co
wciąż
przy
tobie
For
death,
which
was
always
by
your
side
Przy
tobie
była
tuż
Always
close
by
Za
w
ciasnej
garderobie
For
the
sharp
knife
in
the
cramped
dressing
room
Przy
żyłach
ostry
nóż
Against
your
veins
Za
narkotyk
i
odwyk
For
the
drugs
and
withdrawal
Bravo,
bravo
Bravo,
bravo
Za
miłości
przygodne
For
casual
loves
Bravo,
bravo
Bravo,
bravo
Non!
Rien
de
rien
Non!
Rien
de
rien
(Nie,
nic,
a
nic
(No,
nothing,
nothing
at
all
Non!
Je
ne
regrette
rien
Non!
Je
ne
regrette
rien
Nie,
nie
żałuję
nic)
No,
I
regret
nothing)
Po
co
łzy,
otrzyj
łzę
Why
tears,
wipe
your
tears
Ważne,
by
każdy
żył
The
important
thing
is
that
everyone
lives
Tak,
jak
chce
As
they
want
Non!
Rien
de
rien
Non!
Rien
de
rien
(Nie,
nic,
a
nic
(No,
nothing,
nothing
at
all
Non!
Je
ne
regrette
rien
Non!
Je
ne
regrette
rien
Nie,
nie
żałuję
nic)
No,
I
regret
nothing)
Brać
jak
tlen
życie
swe
Take
your
life
like
oxygen
Jednym
tchem
In
one
breath
Móc
wyśpiewać
je
Be
able
to
sing
it
out
Przy
melodii
tej,
sprzed
lat
With
this
melody
from
years
ago
W
kolorach
widzę
świat
I
see
the
world
in
colors
Je
vois
la
vie
en
rose
Je
vois
la
vie
en
rose
(Widzę
życie
na
różowo)
(I
see
life
through
rose-colored
glasses)
Budzi
we
mnie
życia
głód
It
awakens
a
hunger
for
life
in
me
Tych
parę
drobnych
nut
These
few
simple
notes
Śpiewanych
tęsknym
głosem
Sung
in
a
yearning
voice
Choć
ktoś
może
ze
mnie
drwi
Even
though
someone
might
laugh
at
me
Ja
nie
dbam
o
to,
gdy
I
don't
care
about
that,
when
Je
vois
la
vie
en
rose
Je
vois
la
vie
en
rose
(Widzę
życie
na
różowo)
(I
see
life
through
rose-colored
glasses)
Bo
chociaż
do
dnia
Because
even
though
Podobny
jest
dzień
Day
is
similar
to
day
Śnić
pragnę
sen
I
long
to
dream
a
dream
W
którym
brzmi
ta
melodia
In
which
this
melody
plays
Budzi
we
mnie
życia
głód
It
awakens
a
hunger
for
life
in
me
Tych
parę
drobnych
nut
These
few
simple
notes
Elle
e'coute
la
java
Elle
e'coute
la
java
Mais
elle
ne
la
danse
pas
Mais
elle
ne
la
danse
pas
A
ja
przez
życia
zmienne
koleje
And
I,
through
life's
changing
paths
Pójdę
dalej
na
wprost
Will
continue
straight
ahead
Niosąc
w
sercu
ten
głos
Carrying
this
voice
in
my
heart
Co
pozwala
zachować
nadzieję
That
allows
me
to
keep
hope
alive
Że
choć
życie
ma
kres
That
even
though
life
has
an
end
Jednak
coś
przecież
jest
There
is
still
something
Co
zostaje,
nie
idzie
donikąd
That
remains,
that
doesn't
go
anywhere
Jakaś
reszta
na
dnie
Some
remnant
at
the
bottom
Co
nie
ciszą
jest,
nie
That
isn't
silence,
no
Bo
ta
reszta
jest
właśnie
muzyką
Because
this
remnant
is
precisely
music
Że
choć
życie
ma
kres
That
even
though
life
has
an
end
Jednak
coś
przecież
jest
There
is
still
something
Co
zostaje,
nie
idzie
donikąd
That
remains,
that
doesn't
go
anywhere
Jakaś
reszta
na
dnie
Some
remnant
at
the
bottom
Co
nie
ciszą
jest,
nie
That
isn't
silence,
no
Bo
ta
reszta
jest
właśnie
muzyką
Because
this
remnant
is
precisely
music
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrzej Ozga, Charles Dumont, Jacques Giroud, Louibuy, Michel Emer, Norbert Glanzberg
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.