Michał Bajor - Głos (2017) - перевод текста песни на немецкий

Głos (2017) - Michał Bajorперевод на немецкий




Głos (2017)
Stimme (2017)
Świat mną zakręcił kolejny raz
Die Welt hat mich wieder einmal herumgewirbelt
Mocniej, spójrz, przygarbiony kumpel czas
Stärker, schau, der gebeugte Kumpel Zeit
Sto snów już wyśniłem - w moll i w dur
Hundert Träume hab ich schon geträumt - in Moll und Dur
Szarość słów roztańczyłem
Die Grauheit der Worte hab ich zum Tanzen gebracht
Po serca walc, co lawiną z gór
Zum Herzenswalzer, der wie eine Lawine von den Bergen kam
Ktoś memu życiu dał kształt i treść
Jemand gab meinem Leben Form und Inhalt
Czworo rąk już się mocniej nie da spleść
Vier Hände können nicht fester verschlungen werden
Więc skąd - przecież sierpień, sam środek dnia
Woher also - es ist doch August, mitten am Tag
Przyszła noc, by swym sierpem
Kam die Nacht, um mit ihrer Sichel
Rozdzielić nas na atomy szkła?
Uns in Glasatome zu zerlegen?
Jednak wciąż tam we mnie coś kołacze
Doch immer noch pocht da etwas in mir
Jednak coś pod słońce każe biec
Doch etwas drängt mich, zur Sonne zu laufen
Poprzez marce, uparcie, jak pąk przebiśniegu
Durch den März, hartnäckig, wie die Knospe eines Schneeglöckchens
Głos: "Ogrzej mnie!"
Die Stimme: "Wärme mich!"
Jednak wciąż coś we mnie niewygasłe
Doch immer noch ist etwas in mir unausgelöscht
Jednak coś prześwieca przez mój cień
Doch etwas scheint durch meinen Schatten
Przez zawieje, nadzieje, przez chmur boska ciszę
Durch Schneestürme, Hoffnungen, durch der Wolken göttliche Stille
Głos: "Ogrzej mnie!"
Die Stimme: "Wärme mich!"
Świat wciąż na rondzie, przyśpiesza puls
Die Welt noch im Kreisverkehr, der Puls beschleunigt sich
Paru z nas już obrało wieczny kurs
Einige von uns haben schon ewigen Kurs genommen
Sto dróg przemierzyłem - a dokąd? Skąd?
Hundert Wege bin ich gegangen - doch wohin? Woher?
Przestwór mórz uciszyłem
Die Weite der Meere hab ich besänftigt
By odkryć swej Atlantydy ląd
Um meines Atlantis' Land zu entdecken
Las tam posiałem najdzikszych róż
Einen Wald der wildesten Rosen hab ich dort gesät
Pieli je mój ogrodnik - Anioł Stróż
Mein Gärtner pflegt sie - der Schutzengel
Więc kto, z której strony, ten wiatr tu gna?
Wer also, von welcher Seite, treibt diesen Wind hierher?
Los mój, spójrz, jak balonik
Mein Schicksal, schau, wie ein kleiner Ballon
Czy przegra wiatr, czy ulegnę ja?
Wird der Wind verlieren, oder werde ich nachgeben?
Jednak wciąż tam we mnie coś kołacze
Doch immer noch pocht da etwas in mir
Jednak ktoś pod słońce każe biec
Doch jemand drängt mich, zur Sonne zu laufen
Poprzez marce, uparcie, jak pąk przebiśniegu
Durch den März, hartnäckig, wie die Knospe eines Schneeglöckchens
Głos: "Ogrzej mnie!"
Die Stimme: "Wärme mich!"
Jednak wciąż coś we mnie niewygasłe
Doch immer noch ist etwas in mir unausgelöscht
Jednak ktoś prześwieca przez mój cień
Doch jemand scheint durch meinen Schatten
Przez zawieje, nadzieje, przez chmur boska ciszę
Durch Schneestürme, Hoffnungen, durch der Wolken göttliche Stille
Głos: "Ogrzej mnie!"
Die Stimme: "Wärme mich!"





Авторы: Monika Partyk, Wlodzimierz Korcz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.