Текст и перевод песни Michał Bajor - Jeśli Nie Istniałabyś
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jeśli Nie Istniałabyś
Если бы тебя не было
Jeśli
nie
istniałabyś,
Если
бы
тебя
не
было,
To
wiem,
że
też
nie
istniałbym
То
знаю,
и
меня
бы
не
было.
Patrząc
jak
smutny
dzień,
szary
dzień
Глядя,
как
грустный
день,
серый
день
Do
mych
myśli
składa
rym?
В
мои
мысли
слагает
стих.
Gdybyś
nie
istniała
ty,
Если
бы
не
было
тебя,
Czy
myśli
me
rzeźbiłyby
Разве
мысли
мои
ваяли
бы
Miłość
z
wiatru
i
mgły,
a
ma
dłoń
Любовь
из
ветра
и
тумана,
а
моя
рука
Dotyk
tych
cudownych
dni
Прикосновение
тех
чудесных
дней
Czy
pamiętałaby?
Хранила
бы
в
памяти?
Jeśli
nie
istniałabyś,
Если
бы
тебя
не
было,
Dla
kogo
smutki
szłyby
w
cień?
Для
кого
печали
уходили
бы
в
тень?
Czy
dla
tych,
których
twarz,
uśmiech,
szept
Разве
для
тех,
чьи
лица,
улыбки,
шепот
Zapominam
z
dnia
na
dzień?
Я
забываю
день
ото
дня?
Gdybyś
nie
istniała
ty
Если
бы
не
было
тебя,
Lub
wędrowała
Bóg
wie
gdzie,
Или
ты
блуждала
бы
бог
знает
где,
To
bym
gnał
śladem
twym
jak
twoj
cień,
То
я
бы
мчался
по
твоим
следам,
как
твоя
тень,
By
wytańczyć
słowa
te:
Чтобы
вытанцевать
эти
слова:
"Ach
dojrzyj,
ogrzej
mnie..."
"Ах,
взгляни,
согрей
меня..."
Jeśli
nie
istniałabyś,
Если
бы
тебя
не
было,
Dla
kogo
wtedy
istniałbym?
Для
кого
тогда
существовал
бы
я?
Przy
kim
bym
się
uśmiechał
co
świt
Рядом
с
кем
бы
я
улыбался
каждый
рассвет
I
pomilczał
zmierzchem
złym?
И
молчал
бы
мрачным
вечером?
Jeśli
nie
istniałabyś,
Если
бы
тебя
не
было,
Czy
mogłyby
pytania
te:
Разве
могли
бы
эти
вопросы:
"Dokąd
iść,
po
co
żyć?"
zmienić
się
"Куда
идти,
зачем
жить?"
превратиться
W
proste
słowa:
"Kocham
cię
В
простые
слова:
"Люблю
тебя
Na
dobre
i
na
złe..."
И
в
радости,
и
в
горе..."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vito Pallavicini, Salvatore Cutugno, Pasquale Losito, Wojciech Marian Mlynarski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.