Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oddaj Mi Samotnosc (2017)
Gib Mir Meine Einsamkeit Zurück (2017)
Nie,
nie
to
nie
będzie
wiersz
Nein,
nein,
das
wird
kein
Gedicht
Żal,
żal
słów
rzuconych
byle
gdzie
Schade,
schade
um
Worte,
die
einfach
so
hingeworfen
wurden
Z
nut,
pauz
już
nie
popłynie
pieśń
Aus
Noten
und
Pausen
wird
kein
Lied
mehr
erklingen
Niepełny
rym,
przykry
fałsz
Ein
unvollständiger
Reim,
überdeckt
von
Falschheit
Banalny
temat,
skradziony
Ein
banales
Thema,
gestohlen
Nie,
nie,
nie
to
nie
będzie
krzyk
Nein,
nein,
nein,
das
wird
kein
Schrei
Ledwie
ruch
warg,
skarg
nie
usłyszy
nikt
Kaum
eine
Bewegung
der
Lippen,
Klagen
wird
niemand
hören
Urwany
ton
jak
tchórz
Ein
abgerissener
Ton,
wie
ein
Feigling
Przez
kraty
smutku
wycieka
Sickert
er
durch
die
Gitter
der
Trauer
Nie,
nie
ma
gdzie
już
Nein,
es
gibt
keinen
Ort
mehr
Już
gdzie
uciekać,
uciekać,
uciekać,
uciekać,
uciekać
Keinen
Ort
mehr
zum
Fliehen,
Fliehen,
Fliehen,
Fliehen,
Fliehen
Nie
ma
gdzie
już
Es
gibt
keinen
Ort
mehr
Oddaj
mi
samotność
mą
Gib
mir
meine
Einsamkeit
zurück
Pragnę
jej,
wolę
ją
Ich
sehne
mich
nach
ihr,
ich
will
sie
Od
chłodnego
bez
końca
we
dwoje
Statt
der
kühlen,
endlosen
Zweisamkeit
W
byle
jakim
sam
na
sam
In
einem
beliebigen
Alleinsein
Nic
się
nie
przydarzy
nam
Wird
uns
nichts
passieren
Zwariujemy
z
nudy
oboje
Wir
werden
beide
vor
Langeweile
verrückt
Skreśl
mnie
w
myślach,
wypal
mnie
Streiche
mich
aus
deinen
Gedanken,
lösche
mich
aus
Jeszcze
czas,
proszę
nie
Es
ist
noch
Zeit,
bitte
nicht
Proszę
nie
myśl
już,
nie
myśl
już
o
mnie
Bitte
denk
nicht
mehr,
denk
nicht
mehr
an
mich
W
dożywociu
czterech
ścian
Im
lebenslangen
Gefängnis
der
vier
Wände
Traci
sens
każdy
plan
Verliert
jeder
Plan
seinen
Sinn
Oddaj
mi
samotność
mą
Gib
mir
meine
Einsamkeit
zurück
Pragnę
jej,
chcę
być
z
nią
Ich
sehne
mich
nach
ihr,
ich
will
mit
ihr
sein
Chcę
na
moment
po
prostu
zapomnieć
Ich
will
für
einen
Moment
einfach
vergessen
Myślom
moim
przywróć
wstyd
Gib
meinen
Gedanken
die
Scham
zurück
Słowom
cel,
sens
i
rytm
Den
Worten
Zweck,
Sinn
und
Rhythmus
Oddaj
wiarę
na
zawsze
straconą
Gib
mir
den
für
immer
verlorenen
Glauben
zurück
Nim
nienawiść
zacznie
knuć
Bevor
der
Hass
anfängt
zu
intrigieren
Zwróć
mi
czystość,
zwróć
Gib
mir
die
Reinheit
zurück,
gib
sie
zurück
Gdzieś
w
pośpiechu
po
drodze
zgubioną
Die
irgendwo
in
der
Eile
auf
dem
Weg
verloren
ging
Daj
odpocząć
kilka
chwil
Lass
mich
ein
paar
Augenblicke
ausruhen
Maskę
zdjąć
pozwól
mi
Erlaube
mir,
die
Maske
abzunehmen
Może
pod
nią
płaczę
Vielleicht
weine
ich
darunter
Oddaj
mi
samotność
mą
Gib
mir
meine
Einsamkeit
zurück
Pragnę
jej,
wolę
ją
Ich
sehne
mich
nach
ihr,
ich
will
sie
Od
absurdu
codziennych
tłumaczeń
Statt
der
Absurdität
der
alltäglichen
Erklärungen
Oddaj
mi
samotność
mą
Gib
mir
meine
Einsamkeit
zurück
Pragnę
jej,
chcę
być
z
nią
Ich
sehne
mich
nach
ihr,
ich
will
mit
ihr
sein
Nie
możemy
przecież
inaczej
Wir
können
ja
doch
nicht
anders
Oddaj
mi
samotność
mą
Gib
mir
meine
Einsamkeit
zurück
Pragnę
jej,
wolę
ją
Ich
sehne
mich
nach
ihr,
ich
will
sie
Od
chłodnego,
głupiego
we
dwoje
Statt
der
kühlen,
dummen
Zweisamkeit
W
pajęczynie
pustych
dni
Im
Spinnennetz
der
leeren
Tage
Zabłądzimy
ja
i
Ty
Werden
wir
uns
verirren,
ich
und
du
Zwariujemy
Wir
werden
verrückt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marcin Sosnowski, Janusz Stoklosa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.