Текст и перевод песни Michał Bajor - Ogrzej Mnie
Dzień,
czy
noc,
czy
to
skwar
czy
też
mróz
Day
or
night,
whether
it's
hot
or
cold
Jednaka
treść
The
context
is
the
same
Nieodmiennie
rozbrzmiewa
w
tej
piosence
It
resounds
in
this
song
continuously
Memu
ciału
wystarczy
My
body
only
needs
Trzydzieści
sześć
i
sześć
Thirty-six
point
six
Mojej
duszy
potrzeba
znacznie
więcej
My
soul
needs
a
lot
more
Memu
ciału
wystarczy
My
body
only
needs
Coś
wypić
i
coś
zjeść
Something
to
drink
and
something
to
eat
Trochę
pospać
na
boku
czy
na
wznak
A
little
sleep
on
my
side
or
on
my
back
I
nasz
cud
gospodarczy
And
our
economic
miracle,
Zapewnia
mi
to,
lecz
Provides
me
with
these,
but
Moja
dusza
niezmiennie
prosi
tak
My
soul
always
pleads
Wierszyku
pełen
cudowności
Verse
full
of
wonders
Wspólniku
mojej
bezsenności
Companion
of
my
sleeplessness
Ogrzej
mnie,
ogrzej
mnie
Warm
me
up,
warm
me
up
Rozżarz
mnie
Set
me
ablaze
Niedokończona
zdań
wymiano
Incomplete
exchange
of
sentences
Cudowna
kłótnio,
w
pół
urwana
Wonderful
argument,
cut
in
half
Rozżarz,
rozżarz
mnie
Set
me
ablaze,
set
me
ablaze
Ach,
życie
ogrzej
rozpal
duszę
mą,
bo
skona
Oh
life,
warm
up,
ignite
my
soul,
because
it's
dying
Do
stu,
do
dwustu,
do
tysiąca,
do
miliona
To
a
hundred,
to
two
hundred,
to
a
thousand,
to
a
million
Wsłuchaj
się
w
duszy
mej
prośby
natarzcywe
Listen
to
my
soul's
persistent
pleas
Chcę
mieć
gorączkę!
I
want
to
have
a
fever!
Give
me
fever!
Give
me
fever!
Rozpal
mnie
Set
me
ablaze
Blada
kuzynko
Melpomeno
Pale
cousin
of
Melpomene
Jedną
zagraną
dobrze
sceną
With
one
well-played
scene
Rozpal,
rozpal
mnie
Set
me
ablaze,
set
me
ablaze
Świecie
utkany
z
głupich
marzeń
World
woven
with
silly
dreams
Akordeonie
w
nocnym
barze
Accordions
in
a
night
bar
A
świat
na
to
powiada
And
the
world
says
to
this
Normalny
duszy
stan
A
normal
state
of
soul
To
nie
musi
być
stan
podgorączkowy
It
doesn't
have
to
be
a
sub-febrile
state
Pana
trzeba
przebadać
We
need
to
examine
you
Przedsięwziąć
jakiś
plan
Undertake
a
plan
By
te
bzdurne
problemy
raz
mieć
z
głowy
To
get
rid
of
these
absurd
problems
once
and
for
all
Kombinują,
badają
They
scheme,
they
examine
Czy
pies
to,
czy
to
bies
Is
it
a
dog
or
a
demon?
A
mej
duszy
radości
ciągle
brak
But
my
soul
still
lacks
joy
Po
staremu
nadaje
uparte
SOS
As
before,
it
sends
an
insistent
SOS
Po
staremu
codziennie
błaga
tak
As
before,
it
begs
every
day
Zażarta
na
ten
świat
niezgodo
Discordant
with
this
world
Z
którą
rozstałem
się
tak
młodo
With
whom
I
parted
so
young
Powróć,
ogrzej
mnie
Return,
warm
me
up
Rozżarz
mnie
Set
me
ablaze
Chwilo
szaleństwa
i
radości
Moment
of
madness
and
joy
Mej
tożsamości,
niezmienności
Of
my
identity,
immutability,
Dowiedź,
rozżarz
mnie
Prove
it,
set
me
ablaze
Mój
świecie
rozpal
duszę
moją
aż
do
końca
My
world,
ignite
my
soul
until
the
end
Mój
świecie
zamień
duszę
mą
w
cząsteczkę
słońca
My
world,
turn
my
soul
into
a
particle
of
the
sun
Niech
świeci
w
mroku,
niech
rozjaśnia
dni
parszywe
Let
it
shine
in
darkness,
let
it
brighten
the
lousy
days
Chcę
mieć
gorączkę!
I
want
to
have
a
fever!
Give
me
fever!
Give
me
fever!
Rozpal
mnie
Set
me
ablaze
Słonecznikowa
kresko
krzywa
Bent
line
of
sunflowers
Złota
Van
Gogha
perspektywo
Golden
perspective
of
Van
Gogh
Rozpal,
rozpal
mnie
Set
me
ablaze,
set
me
ablaze
Miłości,
której
nie
znam
jeszcze
Love,
which
I
don't
know
yet
Z
wiosennych
bzów
liliowym
deszczem
Of
a
lilac
rain
from
spring
lilacs
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Włodzimierz Korcz, Wojciech Młynarski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.