Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Za
smutek
mój,
a
pani
wdzięk
Für
meine
Trauer,
und
Ihren
Liebreiz,
Ofiarowałem
pani
pęk
czerwonych
melangoli.
Bot
ich
Ihnen
einen
Strauß
roter
Melancholien
an.
I
lekkomyślnie
dałem
słowo,
Und
leichtsinnig
gab
ich
mein
Wort,
że
kwiat
kwitnie
księżycowo,
a
liście
mrą
srebrzyście.
dass
die
Blume
mondartig
blüht
und
die
Blätter
silbrig
sterben.
Pani
zdziwiona
mówi:
"Cóż,
to
przecież
bukiet
zwykłych
róż."
Sie
sagen
überrascht:
"Nun,
das
ist
doch
nur
ein
Strauß
gewöhnlicher
Rosen."
Tak,
rzeczywiście.
Więc
cóż
Ci
dam?
Ja,
tatsächlich.
Was
soll
ich
Dir
also
geben?
Dam
Ci
srece
szczerozłote.
Ich
gebe
Dir
ein
Herz
aus
purem
Gold.
Dam
konika
cukrowego.
Ich
gebe
Dir
ein
Zuckerpferdchen.
Weź
to
serce,
wyjdź
na
drogę.
Nimm
dieses
Herz,
geh
auf
den
Weg.
I
nie
pytaj
sie
"Dlaczego?"
Und
frag
nicht
"Warum?"
Weź
to
serce,
wyjdź
na
drogę.
Nimm
dieses
Herz,
geh
auf
den
Weg.
I
nie
pytaj
sie
"Dlaczego?"
Und
frag
nicht
"Warum?"
Stara
baba
za
staraganem
wyrzuciła
wielki
kosz.
Eine
alte
Frau
warf
hinter
dem
Marktstand
einen
großen
Korb
weg.
Popatrz
jak
na
złota
drogę
Schau,
wie
auf
den
goldenen
Weg
Twój
cukrowy
konik
skoczył.
Dein
Zuckerpferdchen
gesprungen
ist.
Popatrz
jak
na
złotą
drogę
Schau,
wie
auf
den
goldenen
Weg
Twój
cukrowy
konik
skoczył.
Dein
Zuckerpferdchen
gesprungen
ist.
Za
smutek
mój,
a
pani
wdzięk
Für
meine
Trauer,
und
Ihren
Liebreiz,
Ofiarowałem
pani
pęk
czerwonych
melangoli
Bot
ich
Ihnen
einen
Strauß
roter
Melancholien
an.
A
pani?
Cóż,
nie
chce
tych
róż.
Und
Sie?
Nun,
Sie
wollen
diese
Rosen
nicht.
Że
takie
brzydkie,
że
czerwone
i
że
z
kolcami
Sie
seien
so
hässlich,
so
rot
und
mit
Dornen.
Więc
cóż
Ci
dam?
Was
soll
ich
Dir
also
geben?
Dam
pierścionek
z
koralikiem.
Ich
gebe
Dir
einen
Ring
mit
einer
Koralle.
Ten
niebieski
jak
twe
oczy.
Dieser
blaue,
wie
Deine
Augen.
Popatrz
jak
na
złotą
drogę
Schau,
wie
auf
den
goldenen
Weg
Twój
cukrowy
konik
skoczył.
Dein
Zuckerpferdchen
gesprungen
ist.
Popatrz
jak
na
złotą
drogę
Schau,
wie
auf
den
goldenen
Weg
Twój
cukrowy
konik
skoczył.
Dein
Zuckerpferdchen
gesprungen
ist.
Dam
Ci
srece
szczerozłote.
Ich
gebe
Dir
ein
Herz
aus
purem
Gold.
Dam
konika
cukrowego
Ich
gebe
Dir
ein
Zuckerpferdchen.
Weź
to
serce,
wyjdź
na
drogę.
Nimm
dieses
Herz,
geh
auf
den
Weg.
I
nie
pytaj
sie
"Dlaczego?"
Und
frag
nicht
"Warum?"
Weź
to
serce,
wyjdź
na
drogę.
Nimm
dieses
Herz,
geh
auf
den
Weg.
I
nie
pytaj
sie
"Dlaczego?"
Und
frag
nicht
"Warum?"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrzej Nowicki, Jan Kanty Pawluskiewicz, Liliana Wisniowska-baranska
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.