Текст и перевод песни Michał Bajor - Starzy Ludzie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie
mówią
prawie
nic,
bezradnie
patrzą
w
krąg
Почти
не
говорят,
безвольно
смотрят
вокруг,
Wyblakłym
wzrokiem
swym
Выцветшим
взглядом
своим.
Choć
mogą
forsę
mieć,
to
przecież
biedni
są
Пусть
деньги
у
них
есть,
все
равно
они
бедны,
Bo
marzeń
braknie
im
Ведь
мечты
им
уж
недоступны.
W
ich
domach
zapach
ziół
i
zapach
dawnych
słów
В
их
домах
запах
трав
и
запах
старых
слов,
Wśród
smutnych
ścian
się
zbiegł
Среди
печальных
стен
он
исчез.
W
Paryżu
żyje
się
jak
na
prowincji,
gdy
ktoś
przeżył
życia
wiek
В
Париже
живется,
как
в
провинции,
когда
кто-то
прожил
целый
век,
A
gdy
wpadają
w
śmiech,
głos
pęka
im
А
когда
они
смеются,
голос
их
дрожит,
Gdy
o
swych
świetnych
piszczą
dniach
Когда
о
своих
лучших
днях
кричат.
A
gdy
wpadają
w
płacz,
ich
zmarszczek
gęsta
sieć
А
когда
они
плачут,
их
морщин
густая
сеть
Perliście
lśni
we
łzach
Жемчужно
блестит
в
слезах.
A
jeśli
trochę
drżą,
drżą
słysząc
zegar,
co
w
salonie
mierzy
czas
А
если
немного
дрожат,
дрожат,
слыша
часы,
что
в
гостиной
отмеряют
время,
I
gada
noce,
dnie
swe
"tak"
i
swoje
"nie",
i
gada
"czekam
was"
И
говорят
ночи,
дни
свои
"да"
и
свое
"нет",
и
говорят
"жду
вас".
Nie
mają
złudzeń
już,
ich
książki
dawno
śpią,
pianino
w
kącie
śpi
Нет
у
них
иллюзий,
их
книги
давно
спят,
пианино
в
углу
спит,
I
kot
już
dawno
zdechł,
niedzielne
winko
zaś
już
И
кот
давно
уж
умер,
а
воскресное
вино
Nie
rozgrzewa
krwi
Уже
не
греет
кровь.
Tak
skurczył
się
ich
świat,
że
nie
ruszają
się
za
wiele
zwłaszcza,
że
Так
сжался
их
мир,
что
не
двигаются
они
много,
тем
более
что
Przy
oknie
zaśnie
się,
w
fotelu
zaśnie
się,
spać
mogą
byle
gdzie
У
окна
уснут,
в
кресле
уснут,
спать
могут
где
угодно.
Jeśli
wychodzą,
to
wychodzą
wbici
w
czerń
i
człapią
resztką
sił
Если
выходят,
то
выходят,
одетые
в
черное,
и
плетутся
из
последних
сил,
Pochować
kogoś,
kto
był
jeszcze
starszy
i
kto
jeszcze
brzydszy
był
Похоронить
кого-то,
кто
был
еще
старше
и
кто
еще
уродливее
был.
I
opłakując
go
zapomnieć
chwilę
chcą
o
tamtych
myślach
złych
И
оплакивая
его,
хотят
забыть
на
мгновение
о
тех
плохих
мыслях,
Że
zegar
noce,
dnie
swe
"tak"
i
swoje
"nie"
gadając
- czeka
ich
Что
часы
ночи,
дни
свои
"да"
и
свое
"нет"
твердя
- ждут
их.
Nie
umierają,
nie,
lecz
zapadają
w
sen,
któremu
końca
brak
Не
умирают,
нет,
а
погружаются
в
сон,
которому
нет
конца.
Wczepieni
w
dłonie
swe,
tak
bojąc
rozstać
się
- rozstają
się
i
tak
Вцепившись
в
свои
ладони,
так
боясь
расстаться
- расстаются
все
равно.
Kto
z
dwojga
został
sam,
wciąż
dotyk
będzie
czuł
stygnących
Кто
из
двоих
остался
один,
все
еще
будет
чувствовать
прикосновение
остывающих
Kto
z
dwojga
został
sam,
bez
trudu
znajdzie
swój
Кто
из
двоих
остался
один,
без
труда
найдет
свой
Ziemskiego
piekła
krąg
Земного
ада
круг.
Zobaczyć
można
ich
jak
z
trudem
niosą
w
deszcz
Можно
увидеть
их,
как
с
трудом
несут
под
дождем
Parasol
swój
i
wstyd
Свой
зонт
и
стыд,
Że
mówią
cicho
zbyt,
że
chodzą
wolno
zbyt,
że
żyją
długo
zbyt
Что
слишком
тихо
говорят,
что
слишком
медленно
ходят,
что
слишком
долго
живут.
A
jeśli
czegoś
chcą,
chcą
komuś
chociaż
raz
powierzyć
myśli
swe
А
если
чего-то
хотят,
хотят
хоть
кому-то
доверить
свои
мысли,
Że
zegar
gada
wciąż
swe
"tak"
i
swoje
"nie"
i
gada
"czekam
cię"
Что
часы
все
твердят
свое
"да"
и
свое
"нет"
и
говорят
"жду
тебя".
Że
zegar
raz
po
raz
swe
"tak"
i
swoje
"nie"
gadając
- czeka
nas.
Что
часы
снова
и
снова
свое
"да"
и
свое
"нет"
твердя
- ждут
нас.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Brel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.