Michel Bühler, Sarcloret & Gaspard Glaus - Vive La Vigne De Chez Nous - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Michel Bühler, Sarcloret & Gaspard Glaus - Vive La Vigne De Chez Nous




Vive La Vigne De Chez Nous
Long Live Our Vineyards
Autrefois, dans les temps antiques
Once upon a time, in ancient days,
Y avait au bord du bleu Léman
There was, on the shores of Lake Geneva blue,
De la terre nue, des rocs, des champs
Bare earth, rocks, fields,
Et des forêts mélancoliques
And melancholic forests too.
Et de braves types un peu froids
And brave fellows, a little cold,
Qu'étaient pas encore des Vaudois
Who weren't yet Vaudois, I'm told.
Entends-tu le glou-glou dans les verres?
Do you hear the glug-glug in the glasses, dear?
Entends-tu le joli glou-glou?
Do you hear the pretty glug-glug so clear?
La servante n'est pas sévère
The serving girl isn't severe,
Vive la vigne de chez nous
Long live our vineyards, my love, so near!
Un beau jour, c'est une vieille histoire
One fine day, it's an old story, they say,
Voilà qu'le sire du Châtelard
The lord of Châtelard came this way,
Qui guerroyait chez les barbares
Who'd been warring with barbarians far away,
En revenant couvert de gloire
Returning covered in glory, hooray!
Voit ses beaux côteaux envahis
He saw his beautiful slopes invaded,
Par une étrange maladie
By a strange disease, unaided.
Qu'est-ce que c'est qu'ce fouillis qui pousse
What's this mess that's growing so high?
Cette espèce de végétation?
This strange kind of vegetation, oh my!
Par saint Saphorin, mon patron
By Saint Saphorin, my patron, I cry,
On se croirait en pleine brousse
It's like we're in a jungle, you and I.
Taillez par-ci, taillez par-là
Prune here, prune there, don't delay,
Et foutez-y des échalas
And prop them up with stakes, come what may!
Entends-tu le glou-glou dans les verres?
Do you hear the glug-glug in the glasses, dear?
Entends-tu le joli glou-glou?
Do you hear the pretty glug-glug so clear?
La servante n'est pas sévère
The serving girl isn't severe,
Vive la vigne de chez nous
Long live our vineyards, my love, so near!
Mais voilà qu'en sept mois à peine
But then, in just seven months, you see,
On voit des milliers de fruits d'or
Thousands of golden fruits appear, so free,
Dont le jus, sacré nom de sort
Whose juice, holy moly, can it be?
Coule à pleins bords des cuves pleines
Flows from full vats abundantly.
Pour conjurer ce grand fléau
To ward off this great plague, so dire,
On le canalise en tonneaux
They channel it into barrels, higher and higher.
Mais la nuit, ah la sale histoire
But at night, oh, the sorry tale,
Le jus se met à fermenter
The juice begins to ferment and wail,
Tous les tonneaux vont éclater
All the barrels are about to fail,
Mon Dieu, que faire? Il faut le boire
My God, what to do? We must not quail!
S'écrient trois héros obscurs
Cry three obscure heroes, bold and bright,
Qui n'avaient pas peur des coups durs
Who weren't afraid of a tough fight.
Entends-tu le glou-glou dans les verres?
Do you hear the glug-glug in the glasses, dear?
Entends-tu le joli glou-glou?
Do you hear the pretty glug-glug so clear?
La servante n'est pas sévère
The serving girl isn't severe,
Vive la vigne de chez nous
Long live our vineyards, my love, so near!
Et voilà, ces hommes héroïques
And so, these heroic men,
Qui, pour préserver la région
To protect the region, again and again,
Des risques d'une inondation
From the risks of a great inundation,
Se mettent à vider des barriques
Begin to empty barrels, now and then.
Pendant ce temps, la larme aux yeux
Meanwhile, with tears in their eyes so true,
Leurs épouses priaient pour eux
Their wives prayed for them, me and you.
Désormais, le soir à la brune
From then on, at dusk, you see,
On en voit, presque à bout d'efforts
Almost at the end of their energy,
De ces héros à demi-morts
These half-dead heroes, wild and free,
Marcher en zigzag sous la lune
Walking zigzag under the moon, so glee.
Et parfois même, terrassés
And sometimes even, overcome by the brew,
Se lever pour recommencer
They rise again to start anew.
Entends-tu le glou-glou dans les verres?
Do you hear the glug-glug in the glasses, dear?
Entends-tu le joli glou-glou?
Do you hear the pretty glug-glug so clear?
La servante n'est pas sévère
The serving girl isn't severe,
Vive la vigne de chez nous
Long live our vineyards, my love, so near!
Ces garçons à la rude écorce
These boys with their rough bark and might,
Ils font ça pour nous protéger
They do this to protect us, day and night.
On se passerait de manger
We could do without eating, alright,
Mais pour le boire, l'on se force
But for drinking, we put up a good fight.
Car ce jus-là, quand on le boit
Because this juice, when we drink it down,
C'est lui qui nous fait bons Vaudois
It's what makes us good Vaudois, all around town.
Entends-tu le glou-glou dans les verres?
Do you hear the glug-glug in the glasses, dear?
Entends-tu le joli glou-glou?
Do you hear the pretty glug-glug so clear?
La servante n'est pas sévère
The serving girl isn't severe,
Vive la vigne de chez nous
Long live our vineyards, my love, so near!
Et entends-tu le glou-glou dans les verres?
And do you hear the glug-glug in the glasses, dear?
Entends-tu le joli glou-glou?
Do you hear the pretty glug-glug so clear?
La servante n'est pas sévère
The serving girl isn't severe,
Vive la vigne de chez nous
Long live our vineyards, my love, so near!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.