Текст и перевод песни Michel Bühler - Ici
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ici,
le
jour
s'allume
dans
les
yeux
des
usines
Hier
geht
der
Tag
auf
in
den
Augen
der
Fabriken
Les
rues
sont
noires
encore,
quand
partent
travailler
Die
Straßen
sind
noch
schwarz,
wenn
sie
zur
Arbeit
gehen
Dans
la
neige,
ces
ombres
qu'attendent
les
machines
Im
Schnee,
diese
Schatten,
die
von
den
Maschinen
erwartet
werden
La
fatigue
d'hier,
il
faudra
l'oublier
Die
Müdigkeit
von
gestern,
die
muss
man
vergessen
Il
semble
que
l'hiver,
le
silence
et
la
mort
Es
scheint,
dass
der
Winter,
die
Stille
und
der
Tod
Ont
cerné
nos
maisons
de
toute
éternité
Unsere
Häuser
seit
Ewigkeit
umzingelt
haben
Ici,
le
jour
commence
avant
l'aurore
Hier
beginnt
der
Tag
vor
der
Morgendämmerung
Ici,
le
printemps
vient,
comme
une
femme
aimée
Hier
kommt
der
Frühling,
wie
eine
geliebte
Frau,
Qui
s'abandonne
enfin.
L'eau
ruisselle
partout
Die
sich
endlich
hingibt.
Überall
rieselt
das
Wasser
Il
gèle
encore,
bien
sûr,
au
fond
de
la
vallée
Es
friert
noch,
natürlich,
tief
im
Tal
Mais
dans
le
bois
secret
on
entend
le
coucou
Aber
im
geheimen
Wald
hört
man
den
Kuckuck
Un
tracteur
passe,
dans
la
brume
qui
s'étire
Ein
Traktor
fährt
vorbei,
im
sich
dehnenden
Nebel
Les
écoliers
se
hâtent,
une
écharpe
à
leur
cou
Die
Schüler
eilen,
einen
Schal
um
den
Hals
Ici,
en
mai,
on
apprend
à
sourire
Hier,
im
Mai,
lernt
man
zu
lächeln,
meine
Holde
Ici,
quand
le
soleil
écrase
le
village
Hier,
wenn
die
Sonne
das
Dorf
erdrückt
La
vie
s'arrête
un
peu
pour
écouter
la
vie
Hält
das
Leben
ein
wenig
inne,
um
dem
Leben
zu
lauschen
Qu'on
soit
de
la
scierie,
des
forges
ou
du
garage
Ob
man
vom
Sägewerk,
der
Schmiede
oder
der
Werkstatt
ist
On
s'assied
aux
terrasses
et
l'on
croit
au
midi
Man
setzt
sich
auf
die
Terrassen
und
glaubt
an
den
Süden
La
montagne,
avant-hier,
a
plié
sous
l'orage
Der
Berg
hat
sich
vorgestern
unter
dem
Gewitter
gebeugt
Dans
la
poussière
des
blés,
juillet
s'est
endormi
Im
Staub
des
Weizens
ist
der
Juli
eingeschlafen
Ici,
l'été,
on
parle
de
voyages
Hier,
im
Sommer,
spricht
man
von
Reisen,
Liebste
Ici,
l'automne
est
rouge
dans
les
forêts
de
hêtres
Hier
ist
der
Herbst
rot
in
den
Buchenwäldern
Sur
le
pas
de
sa
porte,
l'homme
se
tient
debout
Auf
der
Türschwelle
steht
der
Mann
aufrecht
Avec
ses
mains
meurtries,
il
est
comme
le
maître
Mit
seinen
wunden
Händen
ist
er
wie
der
Meister
Du
soir
bleu
qui
descend
sur
ce
pays
si
doux
Des
blauen
Abends,
der
über
dieses
so
sanfte
Land
hereinbricht
On
a
fait
sa
journée,
on
a
laissé
sa
trace
Man
hat
seinen
Tag
gemacht,
man
hat
seine
Spur
hinterlassen
La
nuit
peut
revenir,
il
y
a
du
vin
chez
nous
Die
Nacht
kann
wiederkommen,
es
gibt
Wein
bei
uns
Ici,
l'automne,
on
sait
le
temps
qui
passe
Hier,
im
Herbst,
weiß
man
um
die
Zeit,
die
vergeht,
meine
Liebste
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michel Buehler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.