Michel Delpech - La nuit douce d'Alice - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Michel Delpech - La nuit douce d'Alice




La nuit douce d'Alice
Alice's Mild Night
Le vent joue avec la branche de l′orme qui se penche vers sa fenêtre
The wind plays with the branch of the elm tree that bends towards her window
Ça lui rappelle ses petits, leurs rires sur les balançoires
It reminds her of her little ones, their laughter on the swings
Son regard pour ailleurs s'amuse à suivre le vol fou d′un rouge-gorge
Her gaze for elsewhere enjoys following a redbreast's crazy flight
Le plus clair de son temps, elle le passe à accepter le soir
Most of her time is spent accepting the evening
Sur ses accoudoirs de dentelle, ses mains sèches se reposent des lessives
On her lace armrests, her dry hands rest from the washing
Et des mouchoirs en drap de lin que les chagrins lui ont fait pétrir
And from the linen handkerchiefs which sorrows have made her knead
Ses mains aux veines si bleues
Her hands with such blue veins
Petits fleuves qui se jettent dans ses silences
Small rivers that flow into her silences
La résument et la raisonnent, il n'est plus temps de s'attendre au pire
They summarize and reason her, it is no longer time to expect the worst
Maintenant les choses sont paisibles
Now things are peaceful
Aussi paisibles que l′homme, là, qui jardine
As peaceful as the man there, who's gardening
S′évanouit la mauvaise herbe quand la nuit douce descend sur le parc
The weeds vanish as the mild night falls on the park
Les souvenirs qui surnagent, c'est les nuages, là-bas, qui moutonnent
The memories that float, those are the clouds over there, which become billowy
Coton sur l′arbre de Noël, brume sur l'étang l′attend la barque
Cotton on the Christmas tree, mist on the pond where the boat awaits her
Ses rêves, ils s'économisent, ils ne courent plus si loin sur la colline
Her dreams, they save themselves; they no longer run so far on the hill
Ses caprices se limitent à une bonne âme qui lui épluche une poire
Her whims are limited to a kind soul who peels a pear for her
Sa mémoire à la dérive lui souffle "C′était quoi, cette guerre, déjà?"
Her drifting memory whispers to her "What was that war, already?"
Et moi, j'espère par-dessus tout que je s'rai pour lui dire au revoir
And I hope above all that I'll be there to say goodbye to her
Ses pensées n′ont plus de flot, c′est juste des petits pas de porcelaine
Her thoughts no longer have a stream, it's just little porcelain steps
Et elle assemble le meilleur, comme on rentre les fleurs par grand froid
And she gathers the best, as one brings in the flowers in bitter cold
Maintenant tout est simple
Now everything is simple
Comme quand ses pièces sont faites, sa vaisselle propre
Like when her chores are done, her dishes clean
Et qu'elle respire la maison, les yeux fermés, seule dans le noir.
And that she breathes in the house, her eyes closed, alone in the dark.





Авторы: Francis Pierre Basset, Jean Michel Delpech, Martine Chapot-clemenceau


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.