Jusqu'à demain peut-être (Fugain & le Big Bazar no. 2) -
Michel Fugain
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jusqu'à demain peut-être (Fugain & le Big Bazar no. 2)
Vielleicht bis morgen (Fugain & le Big Bazar Nr. 2)
Rapproche
toi
de
moi.
Komm
näher
zu
mir.
J'ai
besoin
de
parler.
Ich
muss
reden.
Parler
un
peu
de
toi,
de
moi
Ein
wenig
über
dich,
über
mich
reden
Jusqu'à
demain
peut-être
Vielleicht
bis
morgen
Ou
bien
jusqu'à
la
mort.
Oder
bis
zum
Tod.
Je
ne
sais
pas
encore
Ich
weiß
es
noch
nicht
Le
temps
qu'il
durera
Wie
lange
sie
dauern
wird
Cet
amour
que
nous
vivons
là.
Diese
Liebe,
die
wir
hier
leben.
Jusqu'à
demain
peut-être,
Vielleicht
bis
morgen,
Ou
bien
jusqu'à
la
mort.
Oder
bis
zum
Tod.
Jusqu'à
demain
peut-être,
Vielleicht
bis
morgen,
Ou
bien
jusqu'à
la
mort.
Oder
bis
zum
Tod.
On
se
jette
dans
l'amour
Wir
stürzen
uns
in
die
Liebe
Comme
dans
une
eau
claire.
Wie
in
klares
Wasser.
Et
l'on
fête
chaque
jour
Und
wir
feiern
jeden
Tag
Comme
un
anniversaire.
Wie
einen
Geburtstag.
Et
je
te
donne
tout,
Und
ich
gebe
dir
alles,
Et
tu
te
donnes
toi.
Und
du
gibst
dich
hin.
On
dit
qu'on
ira
jusqu'au
bout,
Wir
sagen,
wir
gehen
bis
zum
Ende,
On
ne
dit
pas
de
quoi.
Wir
sagen
nicht,
wovon.
On
dit
que
l'on
y
croit
Wir
sagen,
dass
wir
daran
glauben
On
dit
n'importe
quoi.
Wir
sagen
irgendetwas.
Je
ne
sais
pas
encore
Ich
weiß
es
noch
nicht
Le
temps
qu'il
durera
Wie
lange
sie
dauern
wird
Cet
amour
que
nous
vivons
là.
Diese
Liebe,
die
wir
hier
leben.
Jusqu'à
demain
peut-être
Vielleicht
bis
morgen
Ou
bien
jusqu'à
la
mort.
Oder
bis
zum
Tod.
Jusqu'à
demain
peut-être
Vielleicht
bis
morgen
Ou
bien
jusqu'à
la
mort.
Oder
bis
zum
Tod.
On
ressemble,
toi
et
moi
Wir
ähneln,
du
und
ich,
À
ces
bêtes
sauvages.
Diesen
wilden
Tieren.
Qui
se
mordent
quelques
fois
Die
sich
manchmal
beißen
Pour
s'aimer
davantage
Um
sich
mehr
zu
lieben
Jamais
on
n'a
fait
mieux.
Niemals
hat
man
es
besser
gemacht.
Jamais
on
ne
fera.
Niemals
wird
man
es
tun.
Avec
un
peu
d'eau
et
de
feu
Mit
ein
wenig
Wasser
und
Feuer
Plus
grand
amour
que
ça
Größere
Liebe
als
diese
Plus
bel
amour
que
ça
Schönere
Liebe
als
diese
Plus
bel
amour
que
toi.
Schönere
Liebe
als
du.
(Je
ne
sais
pas
encore,
(Ich
weiß
es
noch
nicht,
le
temps
qu'il
durera,
Wie
lange
sie
dauern
wird,
ça
durera)
sie
wird
dauern)
Jusqu'à
demain
peut-être
Vielleicht
bis
morgen
Ou
bien
jusqu'à
la
mort.
Oder
bis
zum
Tod.
Jusqu'à
demain
peut-être
Vielleicht
bis
morgen
Ou
bien
jusqu'à
la
mort.
Oder
bis
zum
Tod.
Peut-être,
peut-être
bien
Vielleicht,
vielleicht
wohl
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pierre Delanoe, Fugain
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.