Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Derrière une chanson
Hinter einem Lied
Derrière
un
roman
un
stylo
Hinter
einem
Roman
ein
Stift
Derrière
la
plume
un
homme;
Hinter
der
Feder
ein
Mann;
Ce
que
l'on
pense
avant
les
mots
Was
man
vor
den
Worten
denkt
Qui
le
saura?
Personne.
Wer
wird
es
wissen?
Niemand.
Derrière
Une
Chanson
un
piano
Hinter
einem
Lied
ein
Klavier
Derrière
les
notes,
l'accord.
Hinter
den
Noten,
der
Akkord.
Qu'estce
qu'on
peut
écrire
de
nouveau
Was
kann
man
schon
Neues
schreiben
Sinon
la
vie,
la
mort?
Außer
über
das
Leben,
den
Tod?
Nous
en
étions
au
commencement
Wir
standen
ganz
am
Anfang
Et
déjà
deux
génies,
évidemment
Und
schon
zwei
Genies,
natürlich
La
Terre
n'était
pas
assez
bleue
Die
Erde
war
nicht
blau
genug
Et
trop
étroite
pour
nous
deux.
Und
zu
eng
für
uns
beide.
C'était
hier,
ça
fait
combien?
Das
war
gestern,
wie
lange
ist
das
her?
Vingt
ans?
Trente
ans
peut
être,
Zwanzig
Jahre?
Dreißig
Jahre
vielleicht,
Plus
ou
moins
Mehr
oder
weniger
Derrière
un
roman
un
stylo
Hinter
einem
Roman
ein
Stift
Derrière
la
plume
un
homme;
Hinter
der
Feder
ein
Mann;
Ce
que
l'on
pense
avant
les
mots
Was
man
vor
den
Worten
denkt
Qui
le
saura?
Personne
Wer
wird
es
wissen?
Niemand
Derrière
un
roman
un
stylo
Hinter
einem
Roman
ein
Stift
Derrière
la
plume
un
homme;
Hinter
der
Feder
ein
Mann;
Ce
que
l'on
pense
avant
les
mots
Was
man
vor
den
Worten
denkt
Qui
le
saura?
Personne.
Wer
wird
es
wissen?
Niemand.
Avant
le
couplet
une
intro
Vor
der
Strophe
ein
Intro
Avant
l'envol,
l'envie,
Vor
dem
Abheben,
das
Verlangen,
Paroles
et
musique
en
duo
Text
und
Musik
im
Duo
Et
devant
nous
la
vie
Und
vor
uns
das
Leben
Nous
en
étions
au
commencement
Wir
standen
ganz
am
Anfang
On
jouait
les
apprentis
don
Juan
Wir
spielten
die
angehenden
Don
Juans
Toutes
les
femmes
n'en
faisaient
qu'une
Alle
Frauen
machten
nur
eine
aus
Pour
toi
les
blondes
et
moi
les
brunes
Für
dich
die
Blonden
und
für
mich
die
Brünetten
C'était
hier,
ça
fait
combien
Das
war
gestern,
wie
lange
ist
das
her
Vingt
ans?
Trente
ans
peut
être,
Plus
ou
moins
Zwanzig
Jahre?
Dreißig
Jahre
vielleicht,
Mehr
oder
weniger
Derrière
un
roman
un
stylo
Hinter
einem
Roman
ein
Stift
Derrière
la
plume
un
homme;
Hinter
der
Feder
ein
Mann;
Ce
que
l'on
pense
avant
les
mots
Was
man
vor
den
Worten
denkt
Qui
le
saura?
Personne
Wer
wird
es
wissen?
Niemand
Paroles
et
musique
en
duo
Text
und
Musik
im
Duo
Et
à
la
vie,
à
la
mort!
Und
auf
das
Leben,
auf
den
Tod!
Et
à
la
vie,
à
la
mort!
Und
auf
das
Leben,
auf
den
Tod!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Encore
дата релиза
05-06-2001
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.