Текст и перевод песни Michel Fugain - Le printemps
Paroles:
Maurice
Vidalin
Lyrics:
Maurice
Vidalin
Musique:
Muchel
Fugain
et
Georges
Blaness
Music:
Muchel
Fugain
and
Georges
Blaness
Le
printemps
est
arrivé,
sors
de
ta
maison
Spring
has
sprung,
get
out
of
your
house
Le
printemps
est
arrivé,
la
belle
saison!
Spring
has
sprung,
the
beautiful
season!
L'amour
et
le
joie
sont
revenus
chez
toi.
Love
and
joy
have
returned
to
you.
Vive
la
vie
et
vive
le
vent,
vive
les
filles
en
tablier
blanc!
Cheers
to
life
and
cheers
to
the
wind,
cheers
to
the
girls
in
white
aprons!
Vive
la
vie
et
vive
le
vent
et
vive
le
printemps!
Cheers
to
life
and
cheers
to
the
wind,
and
cheers
to
spring!
Dépêche-toi,
dépêche-toi,
ne
perds
pas
de
temps,
Hurry
up,
hurry
up,
don't
waste
any
time,
Taille
ton
arbre
et
sème
ton
champ,
gagne
ton
pain
blanc.
Prune
your
tree
and
sow
your
field,
earn
your
white
bread.
L'hirondelle
et
la
fauvette,
c'est
la
forêt
qui
me
l'a
dit
The
swallow
and
the
warbler,
that's
what
the
forest
told
me
L'hirondelle
et
la
fauvette,
ont
déjà
fait
leur
nid.
The
swallow
and
the
warbler,
have
already
made
their
nest.
Y'a
le
printemps
qui
te
réveille,
t'as
le
bonjour
du
printemps
Spring
is
awakening
you,
you've
got
the
good
morning
of
spring
Y'a
le
printemps
qui
te
réveille,
t'as
le
bonjour
du
printemps
Spring
is
awakening
you,
you've
got
the
good
morning
of
spring
Y'a
le
printemps
qui
t'ensoleille,
oh,
le
coquin
de
printemps
Spring
is
brightening
you
up,
oh,
the
rascal
of
spring
Y'a
le
printemps
qui
t'ensoleille,
oh,
le
coquin
de
printemps
Spring
is
brightening
you
up,
oh,
the
rascal
of
spring
Le
printemps
nous
a
donné
le
joli
lila
Spring
has
given
us
the
pretty
lilac
Le
printemps
nous
a
donné
du
rire
en
éclats.
Spring
has
given
us
peals
of
laughter.
Et
plein
de
bonheur
pour
nous
chauffer
le
coeur.
And
plenty
of
happiness
to
warm
our
hearts.
Vive
la
vie
et
vive
le
vent,
vive
les
fill's
en
tablier
blanc!
Cheers
to
life
and
cheers
to
the
wind,
cheers
to
the
girls
in
white
aprons!
Vive
la
vie
et
vive
le
vent,
et
vive
le
printemps.
Cheers
to
life
and
cheers
to
the
wind,
and
cheers
to
spring.
Dépêche-toi,
dépêche-toi,
ne
perds
pas
de
temps,
Hurry
up,
hurry
up,
don't
waste
any
time,
Donne
ta
sève
et
donne
ton
sang
pour
faire
un
enfant.
Give
your
sap
and
give
your
blood
to
make
a
child.
L'hirondelle
et
la
fauvette,
c'est
la
forêt
qui
me
l'a
dit
The
swallow
and
the
warbler,
that's
what
the
forest
told
me
L'hirondelle
et
la
fauvette,
ont
déjà
des
petits.
The
swallow
and
the
warbler,
already
have
babies.
Y'a
le
printemps
qui
te
réveille,
t'as
le
bonjour
du
printemps!
Spring
is
awakening
you,
you've
got
the
good
morning
of
spring!
Y'a
le
printemps
qui
te
réveille,
t'as
le
bonjour
du
printemps!
Spring
is
awakening
you,
you've
got
the
good
morning
of
spring!
Y'a
le
printemps
qui
t'ensoleille,
oh,
le
coquin
de
printemps!
Spring
is
brightening
you
up,
oh,
the
rascal
of
spring!
Y'a
le
printemps
qui
t'ensoleille,
oh,
le
coquin
de
printemps!
Spring
is
brightening
you
up,
oh,
the
rascal
of
spring!
Y'a
le
printemps
qui
te
réveille,
t'as
le
bonjour
du
printemps!
Spring
is
awakening
you,
you've
got
the
good
morning
of
spring!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maurice Vidalin, Michel Fugain, Georges Blaness
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.