Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans
une
tour
de
verre,
loin
des
premiers
herbages
В
стеклянной
башне,
вдали
от
первых
пастбищ,
Au
cent-vingtième
étage
demeure
un
cul-terreux
На
сот
двадцатом
этаже
живет
деревенщина,
Ce
drôle
de
paysan
s'invente
des
bocages
Этот
странный
крестьянин
выдумывает
рощи,
En
élevant
des
nuages,
en
cultivant
du
bleu
Выращивая
облака,
возделывая
синеву.
Au
comptoir
des
bistrots,
aux
terrasses
des
troquets
У
стойки
баров,
на
террасах
кабачков
Il
cueille,
glane
et
grappille,
fait
sa
moisson
de
grains
Он
собирает,
подбирает,
срывает,
делает
жатву
зерен,
Puis
il
les
distribue
comme
autant
de
bouquets
Потом
раздает
их,
словно
букеты,
En
guirlandes
de
mots
à
ses
contemporains
Гирляндами
слов
своим
современникам.
Il
jardine
des
rêves
sur
des
nappes
en
papier
Он
садит
мечты
на
бумажных
скатертях
Et
lance
des
ramures
sur
des
calepins
И
пускает
ветви
по
блокнотам,
Il
transforme
en
treillage
les
carreaux
des
cahiers
Превращает
клетки
тетрадей
в
решетки,
D'un
ticket
de
métro,
il
se
fait
un
lopin
Из
билета
метро
делает
себе
участок.
Dondon
laridondaine
Дон-дон
ларидонден,
Dondaine
laridon
Донден
ларидон,
Dondon
laridondaine
Дон-дон
ларидонден,
Il
est
le
pétrousquin,
le
glaiseux
de
la
vie
Он
— петрускин,
глиняный
человек
жизни,
Le
bouseux
qui
cultive
les
fleurs
de
macadam
Деревенщина,
что
растит
цветы
асфальта,
Le
pavé
des
faubourgs,
dit-il,
devient
fertile
Мостовые
окраин,
говорит
он,
плодородны
À
qui
sait
faire
pousser
ce
qui
grandit
les
âmes
Для
тех,
кто
умеет
растить
то,
что
возвышает
души.
Il
donne
de
la
basket
comme
on
claque
des
galoches
Он
стучит
кроссовками,
как
сабо,
Sur
le
bord
des
trottoirs
il
part
en
percussion
На
краю
тротуаров
уходит
в
перкуссию,
Il
sillonne
la
cité,
des
rengaines
plein
les
poches
Он
бороздит
город,
с
напевами
в
карманах,
Et
laisse
en
son
sillage
germiner
les
flonflons
И
оставляет
за
собой
прорастать
фанфары.
Taillés
dans
du
badin
pour
faucher
la
grisaille
Вырезанные
из
шутки,
чтобы
косить
серость,
Les
citadins
reprennent
ses
refrains
Горожане
подхватывают
его
напевы,
Ce
sont
des
mots
de
joie
qu'il
veut
pour
seules
semailles
Это
слова
радости
— его
единственный
посев,
Son
terroir
c'est
la
ville,
son
terreau
c'est
l'humain
Его
земля
— город,
его
почва
— человек.
Dondon
laridondaine
Дон-дон
ларидонден,
Dondaine
laridon
Донден
ларидон,
Dondon
laridondaine
Дон-дон
ларидонден,
Dondondon
laridondaine
Дон-дон-дон
ларидонден,
Ridondaine
laridon
Ридонден
ларидон,
Dondon
laridondaine
Дон-дон
ларидонден,
Dans
une
tour
de
verre,
loin
des
premiers
herbages
В
стеклянной
башне,
вдали
от
первых
пастбищ,
Au
cent-vingtième
étage
demeure
un
cul-terreux
На
сот
двадцатом
этаже
живет
деревенщина,
Ce
drôle
de
paysan
s'invente
des
bocages
Этот
странный
крестьянин
выдумывает
рощи,
En
élevant
des
nuages,
en
cultivant
du
bleu
Выращивая
облака,
возделывая
синеву.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.