Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne Dis Plus Rien
Sag Nichts Mehr
Ne
Dis
Plus
Rien,
c'est
plus
la
peine,
Sag
nichts
mehr,
es
hat
keinen
Sinn
mehr,
Tu
peux
partir:
je
ne
te
retiens
pas.
Du
kannst
gehen:
Ich
halt
dich
nicht
zurück.
Je
ne
vais
pas
en
faire
un
drame,
Ich
mach
kein
Drama
draus,
Non,
non,
crois-moi,
je
n'en
suis
pas
là!
Nein,
nein,
glaub
mir,
ich
bin
nicht
so
weit!
Ne
Dis
Plus
Rien,
c'est
inutile:
Sag
nichts
mehr,
es
ist
nutzlos:
Il
est
trop
tard
et
l'on
perdrait
du
temps.
Es
ist
zu
spät,
wir
verschwenden
nur
Zeit.
J'aimerais
mieux
te
voir
sourire:
Ich
würde
dich
lieber
lächeln
sehen:
J'aimais
bien
quand
tu
souriais!
Ich
mochte
es,
wenn
du
gelächelt
hast!
Mais
Ne
Dis
Plus
Rien,
Aber
sag
nichts
mehr,
Ne
m'explique
pas,
Erklär
mir
nichts,
Ne
me
dis
plus
rien,
Sag
mir
nichts
mehr,
Tu
as
bien
trop
parlé
déjà.
Du
hast
schon
viel
zu
viel
geredet.
Mais
Ne
Dis
Plus
Rien,
Aber
sag
nichts
mehr,
Je
ne
t'en
veux
pas,
Ich
bin
dir
nicht
böse,
Mais
Ne
Dis
Plus
Rien,
Aber
sag
nichts
mehr,
Et
surtout
pas
n'importe
quoi!
Und
vor
allem
nichts
Beliebiges!
Ne
Dis
Plus
Rien,
ce
n'est
pas
triste:
Sag
nichts
mehr,
es
ist
nicht
traurig:
Il
fallait
bien
que
ça
finisse
un
jour,
Es
musste
irgendwann
mal
enden,
Et
puis
tu
sais,
on
oublie
vite:
Und
weißt
du,
man
vergisst
schnell:
J'oublierai,
ne
t'en
fais
pas
pour
moi!
Ich
vergesse,
mach
dir
keine
Sorgen
um
mich!
Mais
Ne
Dis
Plus
Rien,
Aber
sag
nichts
mehr,
Ne
m'explique
pas,
Erklär
mir
nichts,
Ne
me
dis
plus
rien,
Sag
mir
nichts
mehr,
Tu
as
bien
trop
parlé
déjà.
Du
hast
schon
viel
zu
viel
geredet.
Mais
Ne
Dis
Plus
Rien,
Aber
sag
nichts
mehr,
Je
ne
t'en
veux
pas,
Ich
bin
dir
nicht
böse,
Mais
Ne
Dis
Plus
Rien,
Aber
sag
nichts
mehr,
Et
surtout
pas
n'importe
quoi!
Und
vor
allem
nichts
Beliebiges!
Bon,
eh
bien,
il
faut
que
tu
me
quittes...
Na
ja,
du
musst
mich
jetzt
verlassen...
Allez,
va-t-en,
va,
va-t-en,
tu
vas
être
en
retard...
Komm,
geh
schon,
geh,
geh,
du
wirst
sonst
zu
spät
sein...
Attends...
j'aimerais
te
voir
sourire:
Warte...
ich
würde
dich
lieber
lächeln
sehen:
J'aimais
bien
quand
tu
souriais!
Ich
mochte
es,
wenn
du
gelächelt
hast!
Mais
Ne
Dis
Plus
Rien,
Aber
sag
nichts
mehr,
Ne
m'explique
pas,
Erklär
mir
nichts,
Ne
me
dis
plus
rien,
Sag
mir
nichts
mehr,
Tu
as
bien
trop
parlé
déjà.
Du
hast
schon
viel
zu
viel
geredet.
Mais
Ne
Dis
Plus
Rien,
Aber
sag
nichts
mehr,
Je
ne
t'en
veux
pas,
Ich
bin
dir
nicht
böse,
Mais
Ne
Dis
Plus
Rien
Aber
sag
nichts
mehr
Et
ne
dis
plus
n'importe
quoi!
Und
sag
nichts
Beliebiges
mehr!
Mais
Ne
Dis
Plus
Rien,
Aber
sag
nichts
mehr,
Je
ne
t'en
veux
pas,
Ich
bin
dir
nicht
böse,
Mais
Ne
Dis
Plus
Rien,
Aber
sag
nichts
mehr,
Tu
as
bien
trop
parlé
déjà.
Du
hast
schon
viel
zu
viel
geredet.
Mais
Ne
Dis
Plus
Rien,
Aber
sag
nichts
mehr,
Tu
ne
savais
pas:
Du
wusstest
es
nicht:
Pour
l'amour
de
toi,
Aus
Liebe
zu
dir,
Moi
j'aurais
fait
n'importe
quoi...
Hätte
ich
alles
Beliebige
getan...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michel Fugain
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.