Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Partir, Repartir
Уехать, Снова Уехать
À
quoi
bon
mourir
en
cage
dès
qu'on
se
réveille
Зачем
в
клетке
умирать,
едва
проснувшись,
Pour
une
vie
toujours,
toujours
pareille?
Ради
жизни
всё
той
же,
неизменной?
À
quoi
bon
ces
nuits
sans
rêves
et
ces
jours
sans
soleil
Зачем
ночи
без
грёз
и
дни
без
солнца,
Qui
traînent?
Что
тянутся?
À
quoi
bon
courir
sans
cesse
si
c'est
pour
tourner
en
rond
Зачем
без
конца
бежать,
чтоб
кружить
на
месте
Et
tomber
devant
sa
télévision?
И
рухнуть
у
телевизора
вместе?
Envie
d'aller
voir
plus
loin
qu'au
bout
de
son
balcon
Хочется
дальше
увидеть,
чем
край
балкона,
On
se
donne
un
coup
de
pied
au
coeur
Даём
себе
пинка
под
дых,
Et
on
va
renaître
ailleurs
Чтоб
возродиться
в
других
краях.
Partir,
comme
on
respire
Уехать,
как
дышать,
Aller
prendre
l'air
à
l'autre
bout
du
monde
Глотнуть
ветра
на
краю
света,
Partir
pour
partir
Уехать,
чтоб
уехать,
Pour
que
la
route
et
mes
rêves
se
confondent
Чтоб
путь
с
моими
грёзами
слился.
Partir
pour
repartir
Уехать,
чтоб
снова
уехать,
Pour
que
la
vie
redevienne
vagabonde
Чтоб
жизнь
вновь
стала
странствием,
Changer
d'avenir
Сменить
будущее,
Chaque
jour,
chaque
nuit,
à
chaque
seconde
Каждый
день,
каждую
ночь,
каждое
мгновенье.
À
quoi
bon
les
mots,
les
masques
pour
mieux
se
cacher
Зачем
слова,
маски,
чтоб
прятаться
лучше,
Et
l'agenda
des
rendez-vous
manqués?
И
дневник
пропущенных
встреч?
Des
photos
et
leur
sourire
pour
l'éternité
Фотографии
с
улыбкой
навечно,
À
quoi
bon
les
dieux
de
paille,
margoulins
et
marabouts
Зачем
боги
из
соломы,
пройдохи,
марабуты,
Qui
ont
dicté
leurs
tables
des
tabous?
Навязавшие
свод
своих
табу?
Un
matin
on
se
décide
à
mettre
enfin
les
bouts
Решаем
утром
наконец
смыться,
On
déchire
les
rideaux
ridés
Рвём
полинявшие
шторы,
Et
on
n'a
plus
qu'une
idée
И
в
мыслях
лишь
одно.
Partir
pour
le
plaisir
Уехать
для
наслажденья,
De
sonder
le
ciel
des
îles
de
la
Sonde
Пронзить
небо
Зондских
островов,
Partir
pour
ouvrir
Уехать,
чтоб
открыть
Les
boulevards
du
rhum
dans
les
brouillards
de
Londres
Бульвары
рома
в
лондонских
туманах.
Partir
pour
se
reconstruire
Уехать,
чтоб
заново
строить,
Fuir
les
pieds
de
plomb
de
la
bêtise
immonde
Бежать
от
свинцовой
мерзкой
глупости,
Changer
de
désir
Сменить
желанья,
Chaque
jour,
chaque
nuit,
à
chaque
seconde
Каждый
день,
каждую
ночь,
каждое
мгновенье.
Partir
pour
voir
sourire
Уехать,
чтоб
увидеть
улыбку
Un
soir
à
Shangaï,
les
yeux
de
la
Joconde
В
Шанхае
ночью,
глаза
Джоконды,
Partir
pour
sentir
Уехать,
чтоб
почувствовать,
Que
les
rues
sont
plates
et
que
la
terre
est
ronde
Что
улицы
плоски,
а
земля
кругла.
Partir
pour
ne
pas
mourir
Уехать,
чтоб
не
умирать,
Pour
guérir
des
rêves
morts,
des
fièvres
blondes
Исцелить
мёртвые
грёзы,
светлую
лихорадку,
Partir,
repartir
Уехать,
снова
уехать,
Dans
un
coup
de
reins
à
soulever
le
monde
Рывком
приподняв
весь
мир.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lemesle Claude Jacques Raoul, Fugain Michel Paul
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.