Текст и перевод песни Michel Jonasz - L'air que l'on respire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'air que l'on respire
The Air We Breathe
Quelle
que
soit
la
couleur
de
ta
peau,
Whatever
the
color
of
your
skin,
Le
pays
d'origine,
The
country
of
origin,
Costume,
sari,
boubou,
sombrero.
Suit,
sari,
boubou,
sombrero.
En
pousse-pousse,
en
pirogue,
à
vélo,
In
rickshaws,
in
pirogue,
by
bike,
En
mob,
en
limousine,
By
moped,
in
limousine,
Des
biftons
plein
les
poches
ou
rien
sur
l'dos.
Cash
in
your
pockets
or
nothing
on
your
back.
Heureux,
malheureux,
Happy,
unhappy,
Filles
à
la
peau
douce,
Girls
with
soft
skin,
Les
grands,
les
p'tits,
les
jaunes,
The
tall,
the
small,
the
yellow,
Les
rouges,
les
blancs,
les
noirs,
The
red,
the
white,
the
black,
Les
brunes,
les
rousses...
The
brunettes,
the
redheads...
L'air
que
l'on
respire,
The
air
we
breathe,
C'est
le
même
pour
tous.
It's
the
same
for
all.
Cet
air
que
l'on
respire,
This
air
we
breathe,
C'est
le
même
pour
tous.
It's
the
same
for
all.
Du
céleste
empire
From
the
Celestial
Empire
Au
pays
pamplemousse,
To
the
grapefruit
country,
L'air
que
l'on
respire,
The
air
we
breathe,
C'est
le
même
pour
tous.
It's
the
same
for
all.
De
nos
ancêtres
du
fond
des
âges
From
our
ancestors
in
the
depths
of
ages
A
nos
p'tits
bambins
qui
poussent,
To
our
little
toddlers
who
grow,
L'air
que
l'on
partage,
The
air
we
share,
C'est
le
même
pour
tous.
It's
the
same
for
all.
C'est
le
même
navire
It's
the
same
ship
Pour
l'amiral
ou
le
mousse.
For
the
admiral
or
the
cabin
boy.
L'air
que
l'on
respire,
The
air
we
breathe,
C'est
le
même
pour
tous.
It's
the
same
for
all.
C'est
le
même,
c'est
le
même,
It's
the
same,
it's
the
same,
C'est
le
même
pour
tous.
It's
the
same
for
all.
L'air
que
l'on
respire,
The
air
we
breathe,
C'est
le
même
pour
tous.
It's
the
same
for
all.
Cet
air
que
l'on
respire,
This
air
we
breathe,
C'est
le
même
pour
tous.
It's
the
same
for
all.
L'air
que
l'on
respire,
The
air
we
breathe,
C'est
le
même
pour
tous.
It's
the
same
for
all.
Cet
air
que
l'on
respire,
This
air
we
breathe,
C'est
le
même
pour
tous.
It's
the
same
for
all.
Politiciens
prospères,
youp
la
boum,
Prosperous
politicians,
youp
la
boum,
Tous
les
hommes
d'affaires,
All
the
businessmen,
Les
athées,
les
messies,
les
Pim,
Pam,
Poum.
The
atheists,
the
messiahs,
the
Pim,
Pam,
Poum.
Amoureux
de
Prince
Lovers
of
Prince
Ou
d'Oum
Kalsoum,
Or
Oum
Kalsoum,
Vivant
sur
la
Terre
dans
les
cases
ou
les
beaux
living-rooms.
Living
on
Earth
in
huts
or
beautiful
living
rooms.
Heureux,
malheureux,
Happy,
unhappy,
Filles
à
la
peau
douce,
Girls
with
soft
skin,
Les
grands,
les
p'tits,
les
jaunes,
The
tall,
the
small,
the
yellow,
Les
rouges,
les
blancs,
les
noirs,
The
red,
the
white,
the
black,
Les
brunes,
les
rousses...
The
brunettes,
the
redheads...
L'air
que
l'on
respire,
The
air
we
breathe,
C'est
le
même
pour
tous.
It's
the
same
for
all.
Cet
air
que
l'on
respire,
This
air
we
breathe,
C'est
le
même
pour
tous.
It's
the
same
for
all.
Du
céleste
empire
From
the
Celestial
Empire
Au
pays
pamplemousse,
To
the
grapefruit
country,
L'air
que
l'on
respire,
The
air
we
breathe,
C'est
le
même
pour
tous.
It's
the
same
for
all.
De
nos
ancêtres
du
fond
des
âges
From
our
ancestors
in
the
depths
of
ages
A
nos
p'tits
bambins
qui
poussent,
To
our
little
toddlers
who
grow,
L'air
que
l'on
partage,
The
air
we
share,
C'est
le
même
pour
tous.
It's
the
same
for
all.
Chœurs
qui
chavirent,
Choirs
that
capsize,
Chanteurs
qui
s'trémoussent,
Singers
who
sway,
L'air
que
l'on
respire,
The
air
we
breathe,
C'est
le
même
pour
tous.
It's
the
same
for
all.
C'est
le
même,
c'est
le
même,
It's
the
same,
it's
the
same,
C'est
le
même
pour
tous.
It's
the
same
for
all.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michel Jonasz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.