Текст и перевод песни Michel Jonasz - La mémoire et la mer
La
marée,
je
l'ai
dans
le
cœur
Прилив,
он
у
меня
в
сердце.
Qui
me
remonte
comme
un
signe
Который
восходит
ко
мне
как
знак
Je
meurs
de
ma
petite
sœur,
de
mon
enfance
et
de
mon
cygne
Я
умираю
из-за
своей
младшей
сестры,
моего
детства
и
моего
лебедя
Un
bateau,
ça
dépend
comment
Лодка,
это
зависит
от
того,
как
On
l'arrime
au
port
de
justesse
Мы
просто
привязываем
его
к
порту.
Il
pleure
de
mon
firmament
Он
плачет
с
моего
небосвода
Des
années
lumières
et
j'en
laisse
Световые
годы,
и
я
оставляю
это
Je
suis
le
fantôme
jersey
Я
призрак
Джерси.
Celui
qui
vient
les
soirs
de
frime
Тот,
кто
приходит
по
вечерам
из
фрайма
Te
lancer
la
brume
en
baiser
Бросая
тебя
в
туман
поцелуем,
Et
te
ramasser
dans
ses
rimes
И
забрать
тебя
в
его
рифмах
Comme
le
trémail
de
juillet
Как
июльский
трель
Où
luisait
le
loup
solitaire
Где
светился
одинокий
волк
Celui
que
je
voyais
briller
Тот,
кого
я
видел
сияющим
Aux
doigts
de
sable
de
la
terre
В
песчаных
пальцах
земли
Rappelle-toi
ce
chien
de
mer
Вспомни
этого
морского
пса.
Que
nous
libérions
sur
parole
Пусть
мы
освободим
на
словах
Et
qui
gueule
dans
le
désert
И
кто
рыщет
в
пустыне
Des
goémons
de
nécropole
Des
goémons
из
некрополь
Je
suis
sûr
que
la
vie
est
là
Я
уверен,
что
жизнь
здесь
Avec
ses
poumons
de
flanelle
Со
своими
фланелевыми
легкими
Quand
il
pleure
de
ces
temps
là
Когда
он
плачет
в
те
времена,
Le
froid
tout
gris
qui
nous
appelle
Серый
холод,
который
зовет
нас
Je
me
souviens
des
soirs
là-bas
Я
помню
вечера
там,
Et
des
sprints
gagnés
sur
l'écume
И
спринты,
заработанные
на
подонке
Cette
bave
des
chevaux
ras
Эта
слюнявая
лошадиная
брешь
Au
raz
des
rocs
qui
se
consument
В
разряде
гор,
которые
поглощают
друг
друга
Ö
l'ange
des
plaisirs
perdus
Ö
ангел
потерянных
удовольствий
Ö
rumeurs
d'une
autre
habitude
Ö
слухи
о
другой
привычке
Mes
désirs
dès
lors
ne
sont
plus
С
этого
момента
мои
желания
больше
не
Qu'un
chagrin
de
ma
solitude
Что
горе
от
моего
одиночества
Et
le
diable
des
soirs
conquis
И
побежденный
дьявол
ночи
Avec
ses
pâleurs
de
rescousse
С
его
бледностью
спасения
Et
le
squale
des
paradis
И
райский
шквал
Dans
le
milieu
mouillé
de
mousse
В
мокрой
среде
пены
Reviens
fille
verte
des
fjords
Вернись,
зеленая
девушка
из
фьордов
Reviens
violon
des
violonades
Вернись
скрипка
из
скрипок
Dans
le
port
fanfarent
les
cors
В
порту
гудят
мозоли
Pour
le
retour
des
camarades
За
возвращение
товарищей
Ö
parfum
rare
des
salants
Ö
редкий
аромат
солянки
Dans
le
poivre
feu
des
gerçures
В
перце
огонь
потрескивает
Quand
j'allais,
géométrisant,
Когда
я
шел,
геометризируя,
Mon
âme
au
creux
de
ta
blessure
Моя
душа
в
глубине
твоей
раны
Dans
le
désordre
de
ton
cul
В
беспорядке
твоей
задницы
Poissé
dans
des
draps
d'aube
fine
Кутаясь
в
тонкие
рассветные
простыни
Je
voyais
un
vitrail
de
plus,
Я
увидел
еще
один
витраж.,
Et
toi
fille
verte,
mon
spleen
А
ты,
зеленая
девочка,
моя
селезенка.
Les
coquillages
figurant
Ракушки,
фигурирующие
Sous
les
sunlights
cassés
liquides
Под
жидкими
сломанными
солнечными
лучами
Jouent
de
la
castagnette
tans
Играть
в
кастаньет
Танс
Qu'on
dirait
l'Espagne
livide
Что
похоже
на
разъяренную
Испанию
Dieux
de
granits,
ayez
pitié
Боги
гранитов,
помилуйте
De
leur
vocation
de
parure
Их
призвание
украшать
Quand
le
couteau
vient
s'immiscer
Когда
нож
вмешивается,
Dans
leur
castagnette
figure
В
их
фигуре
кастаньета
Et
je
voyais
ce
qu'on
pressent
И
я
видел,
что
мы
предчувствуем.
Quand
on
pressent
l'entrevoyure
Когда
мы
нажимаем
на
интервью
Entre
les
persiennes
du
sang
Между
жалюзи
крови
Et
que
les
globules
figurent
И
чтобы
в
кровяных
тельцах
были
Une
mathématique
bleue,
Синяя
математика,
Sur
cette
mer
jamais
étale
На
этом
море
никогда
не
раскинется
D'où
me
remonte
peu
à
peu
Откуда
я
постепенно
возвращаюсь
Cette
mémoire
des
étoiles
Эта
память
о
звездах
Cette
rumeur
qui
vient
de
là
Этот
слух,
который
идет
оттуда
Sous
l'arc
copain
où
je
m'aveugle
Под
аркой
приятеля,
где
я
ослеп.
Ces
mains
qui
me
font
du
fla-fla
Эти
руки,
которые
делают
меня
ФЛА-ФЛА.
Ces
mains
ruminantes
qui
meuglent
Эти
жвачные
руки,
которые
мычат
Cette
rumeur
me
suit
longtemps
Этот
слух
преследует
меня
долго
Comme
un
mendiant
sous
l'anathème
Как
нищий
под
анафемой
Comme
l'ombre
qui
perd
son
temps
Как
тень,
которая
тратит
свое
время
À
dessiner
mon
théorème
Чтобы
нарисовать
мою
теорему
Et
sous
mon
maquillage
roux
И
под
моим
рыжим
макияжем
S'en
vient
battre
comme
une
porte
Идет
борьба,
как
дверь
Cette
rumeur
qui
va
debout
Этот
слух,
который
будет
стоять
Dans
la
rue,
aux
musiques
mortes
На
улице,
под
мертвую
музыку
C'est
fini,
la
mer,
c'est
fini
Все
кончено,
море,
все
кончено
Sur
la
plage,
le
sable
bêle
На
пляже
град
песка
Comme
des
moutons
d'infini...
Как
овцы
бесконечности...
Quand
la
mer
bergère
m'appelle
Когда
море
пастухов
зовет
меня
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léo Ferré
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.