Текст и перевод песни Michel Jonasz - Le cabaret tzigane
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le cabaret tzigane
Цыганское кабаре
On
s'était'sur
les
récifs
jetés
Мы
оказались
на
рифах,
Comme
deux
zéros
pointés,
Словно
два
заброшенных
нуля,
Devant
le
mur
crépi
Перед
оштукатуренной
стеной
Des
décrépitudes.
Упадка.
Accrochés
à
la
nacelle
des
jours,
Уцепившись
за
гондолу
дней,
Elle
nous
trouvait
trop
lourds
Она
сочла
нас
слишком
тяжёлыми
Et
descendait
bas
И
опускалась
вниз,
Vers
l'ombre
des
habitudes.
В
тень
привычек.
Nous
passions
entre
les
chênes
Мы
проходили
между
дубами
Avec
celle
qui
nous
enchaîne
С
той,
что
нас
сковывает,
L'un
à
l'autre,
Друг
с
другом,
Comme
la
mer
à
l'écume.
Как
море
с
пеной.
Mais
nous
brûlions
nos
dernières
flammes,
Но
мы
сжигали
наши
последние
огни,
Cachions
nos
premières
larmes,
Скрывали
наши
первые
слёзы,
Dans
une
étrange
alliance
В
странном
союзе
De
douceur
d'amertume.
Нежной
горечи.
De
tokay
vin
sucré
Сладкого
токайского
вина,
De
nuages
cendrés
Пепельных
облаков,
Par
les
bouffées
d'afghane
С
клубами
афганского
дыма,
Au
cabaret
tzigane.
В
цыганском
кабаре.
Le
temps
nous
avait
prév'nus.
Время
нас
предупредило.
Son
vol
est
suspendu.
Его
полёт
приостановлен.
Pour
Lamartine
comme
pour
ceux
Для
Ламартина,
как
и
для
тех,
Qui
souffrent
et
qui
s'aiment.
Кто
страдает
и
кто
любит.
Ça
pour
s'aimer
on
s'aimait:
Мы
любили
друг
друга
по-настоящему:
Deux
gosses
à
tout
jamais
Два
ребёнка
навеки,
Que
l'amour
soit
en
vous
comme
il
est
Да
будет
любовь
в
вас,
как
она
есть
Dans
ces
deux-là
disait
Dieu
lui-même.
В
этих
двоих,
говорил
сам
Бог.
Mais
tziganez
tziganez-nous.
Но
играй,
цыган,
играй
для
нас.
Ces
deux
violons
c'est
nous.
Эти
две
скрипки
— это
мы.
Déchirant
les
fumées
Разрывая
дым,
Du
chant
des
déchirures.
Песней
о
разлуке.
Déchirant
les
états
d'âme
Разрывая
душевные
состояния
Au
tout
début
du
drame
В
самом
начале
драмы,
Dans
la
triste
brume
troublante
В
печальном,
тревожном
тумане
D'un
soir
de
rupture
Вечера
расставания.
De
tokay
vin
sucré
Сладкого
токайского
вина,
De
nuages
cendrés
Пепельных
облаков,
Par
les
bouffées
d'afghane
С
клубами
афганского
дыма,
Au
cabaret
tzigane.
В
цыганском
кабаре.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michel Alain Jonasz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.