Текст и перевод песни Michel Legrand - Les Demoiselles de Rochefort : Chanson des jumelles
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Demoiselles de Rochefort : Chanson des jumelles
The Young Girls of Rochefort: Song of the Twins
Nous
sommes
deux
soeurs
jumelles
We
are
two
twin
sisters,
Nées
sous
le
signe
des
gémeaux
Born
under
the
sign
of
Gemini.
Mi
fa
sol
la
mi
ré,
ré
mi
fa
sol
sol
sol
ré
do
E
F
G
A
E
D,
D
E
F
G
G
G
D
C
Toutes
deux
demoiselles
Both
young
ladies,
Ayant
eu
des
amants
très
tôt
Having
had
lovers
very
early.
Mi
fa
sol
la
mi
ré,
ré
mi
fa
sol
sol
sol
ré
do
E
F
G
A
E
D,
D
E
F
G
G
G
D
C
Nous
fûmes
toutes
deux
élevées
par
Maman
We
were
both
raised
by
Mom,
Qui
pour
nous
se
priva,
travailla
vaillamment
Who
deprived
herself
for
us,
worked
valiantly.
Elle
voulait
de
nous
faire
des
érudites
She
wanted
to
make
us
scholars,
Et
pour
cela
vendit
toute
sa
vie
des
frites.
And
for
that,
she
sold
fries
all
her
life.
Nous
sommes
toutes
deux
nées
de
père
inconnu
We
were
both
born
of
an
unknown
father,
Cela
ne
se
voit
pas,
mais
quand
nous
sommes
nues
It
doesn't
show,
but
when
we
are
naked,
Nous
avons
toutes
deux
au
creux
des
reins
We
both
have
in
the
hollow
of
our
backs,
C′est
fou...
It's
crazy...
...
là
un
grain
de
beauté...
...
there,
a
beauty
mark...
...
qu'il
avait
sur
la
joue
...
that
he
had
on
his
cheek.
Nous
sommes
deux
soeurs
jumelles,
nées
sous
le
signe
des
gémeaux
We
are
two
twin
sisters,
born
under
the
sign
of
Gemini.
Mi
fa
sol
la
mi
ré,
ré
mi
fa
sol
sol
sol
ré
do
E
F
G
A
E
D,
D
E
F
G
G
G
D
C
Aimant
la
ritournelle,
les
calembours
et
les
bons
mots
Loving
ditties,
puns,
and
witticisms.
Mi
fa
sol
la
mi
ré,
ré
mi
fa
sol
sol
sol
rédo.
E
F
G
A
E
D,
D
E
F
G
G
G
D
C.
Nous
sommes
toutes
deux
joyeuses
et
ingénues...
We
are
both
joyful
and
naive...
...
attendant
de
l′amour
ce
qu'il
est
convenu...
...
expecting
from
love
what
it
is
agreed...
...
d'appeler
coup
de
foudre...
...
to
call
love
at
first
sight...
...
ou
sauvage
passion...
...
or
wild
passion...
...
nous
sommes
toutes
deux
prêtes
à
perdre
raison
...
we
are
both
ready
to
lose
our
minds.
Nous
avons
toutes
deux
une
âme
délicate
We
both
have
a
delicate
soul,
Artistes
passionnées...
Passionate
artists...
...
musiciennes...
...
musicians...
...
acrobates...
...
acrobats...
...
cherchant
un
homme
bon...
...
looking
for
a
good
man...
...
cherchant
un
homme
beau...
...
looking
for
a
handsome
man...
...
bref
un
homme
idéal,
avec
ou
sans
défauts
...
in
short,
an
ideal
man,
with
or
without
flaws.
Nous
sommes
deux
soeurs
jumelles,
nées
sous
le
signe
des
gémeaux
We
are
two
twin
sisters,
born
under
the
sign
of
Gemini.
Mi
fa
sol
la
mi
ré,
ré
mi
fa
sol
sol
sol
ré
do
E
F
G
A
E
D,
D
E
F
G
G
G
D
C
Du
plomb
dans
la
cervelle,
de
la
fantaisie
à
gogo
Lead
in
our
brains,
fantasy
galore.
Mi
fa
sol
la
mi
ré,
ré
mi
fa
sol
sol
sol
ré
do
E
F
G
A
E
D,
D
E
F
G
G
G
D
C
Je
n′enseignerai
pas
toujours
l′art
de
l'arpège
I
won't
always
teach
the
art
of
arpeggios,
J′ai
vécu
jusqu'ici
de
leçons
de
solfège
I've
lived
so
far
on
music
theory
lessons,
Mais
j′en
ai
jusque-là,
la
province
m'ennuit
But
I've
had
enough,
the
province
bores
me,
Je
veux
vivre
à
présent
de
mon
art
à
Paris.
I
want
to
live
now
from
my
art
in
Paris.
Je
n′enseignerai
pas
toute
ma
vie
la
danse
I
won't
teach
dance
all
my
life,
A
Paris
moi
aussi
je
tenterai
ma
chance
In
Paris,
I
too
will
try
my
luck,
Pourquoi
passer
mon
temps
à
enseigner
des
pas
Why
spend
my
time
teaching
steps,
Alors
que
j'ai
envie
d'aller
à
l′opéra
When
I
want
to
go
to
the
opera?
Nous
sommes
deux
soeurs
jumelles,
nées
sous
le
signe
des
gémeaux
We
are
two
twin
sisters,
born
under
the
sign
of
Gemini.
Mi
fa
sol
la
mi
ré,
ré
mi
fa
sol
sol
sol
ré
do
E
F
G
A
E
D,
D
E
F
G
G
G
D
C
Deux
coeurs,
quatre
prunelles,
à
embarquer
allegreto
Two
hearts,
four
eyes,
to
embark
allegretto.
Mi
fa
sol
la
mi
ré,
ré
mi
fa
sol
sol
sol
ré
do
E
F
G
A
E
D,
D
E
F
G
G
G
D
C
Oh!
Midi
moins
le
quart.
Cà
y
est,
je
suis
en
retard.
Oh!
Quarter
to
twelve.
That's
it,
I'm
late.
Tu
vas
chercher
Boubou?
Are
you
going
to
get
Boubou?
Oh
tu
peux
pas
y
aller?
Oh,
can't
you
go?
J′irai
cet
après-midi.
I'll
go
this
afternoon.
J'peux
pas
sortir
avec
ça!
Oh
puis
si.
Oh
puis
non.
J′ai
rendez-vous
à
midi
I
can't
go
out
with
this!
Oh,
yes,
I
can.
Oh,
no,
I
can't.
I
have
an
appointment
at
noon.
Avec
Guillaume,
je
n'y
serai
jamais.
With
Guillaume,
I'll
never
make
it.
Qu′est-ce
qu'il
veut
encore
celui-là?
What
does
he
want
again,
that
one?
Je
ne
sais
pas...
me
voir.
I
don't
know...
to
see
me.
Oh
bien
il
attendra.
Tu
rentres
déjeuner?
Oh
well,
he'll
wait.
Are
you
coming
home
for
lunch?
Oui.
Mais
pas
avant
une
heure.
Qu′est-ce
que
j'ai
fait
de
mon
poudrier?
Ah
Yes.
But
not
before
one
o'clock.
Where
did
I
put
my
powder
compact?
Ah,
Non
je
l'ai.
No,
I
have
it.
Jouant
du
violoncelle,
de
la
trompette
ou
du
banjo
Playing
the
cello,
trumpet,
or
banjo,
Aimant
la
ritournelle,
les
calembours
et
les
bons
mots
Loving
ditties,
puns,
and
witticisms.
Du
plomb
dans
la
cervelle,
de
la
fantaisie
à
gogo
Lead
in
our
brains,
fantasy
galore.
Nous
sommes
soeurs
jumelles,
nées
sous
le
signe
des
gémeaux
We
are
twin
sisters,
born
under
the
sign
of
Gemini.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michel Jean Legrand, Jacques Demy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.