Текст и перевод песни Michel Mallory - Roses de Picardie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Roses de Picardie
Пикардийские розы
De
ses
grands
yeux
de
saphir
clair
Своими
большими
глазами
цвета
светлого
сапфира,
Aux
reflets
changeants
de
la
mer
С
переливами,
как
у
моря,
Colinette
regarde
la
route
Колинэтта
смотрит
на
дорогу,
Va
rêvant,
tressaille
et
écoute
Мечтает,
вздрагивает
и
слушает.
Car
au
loin
dans
le
silence
Потому
что
вдали,
в
тишине,
Monte
un
chant
ennivrant
toujours
Всегда
звучит
пьянящая
песня,
Tremblante,
elle
est
sans
défense
Дрожа,
она
беззащитна
Devant
ce
premier
chant
d'amour
Перед
этой
первой
песней
любви.
Des
roses
s'ouvrent
en
Picardie
Распускаются
розы
в
Пикардии,
Essaimant
leurs
arômes
si
doux
Источая
свои
сладкие
ароматы,
Dès
que
revient
l'avril
attiédi
Как
только
возвращается
теплый
апрель,
Il
n'en
est
de
pareil
à
vous
Нет
таких,
как
ты.
Nos
chemins
pourront
être
un
jour
écartés
Наши
пути
могут
однажды
разойтись,
Et
les
roses
perdront
leurs
couleurs
И
розы
потеряют
свои
цвета,
L'une
au
moins
gardera
pour
moi
sa
beauté
Но
хотя
бы
одна
сохранит
для
меня
свою
красоту,
C'est
la
fleur
que
j'enferme
en
mon
coeur
Это
цветок,
который
я
храню
в
своем
сердце.
A
jamais
sur
l'aile
du
temps
Навсегда
на
крыльях
времени
Depuis
lors
ont
fui
les
ans
С
тех
пор
прошли
годы,
Mais
il
lit
dans
ses
yeux
la
tendresse
Но
я
читаю
в
твоих
глазах
нежность,
Ses
mains
n'ont
que
des
caresses
Твои
руки
полны
ласки.
Colinette
encore
voit
la
route
Колинэтта
все
еще
видит
дорогу,
Qui
les
a
rapprochés
un
jour
Которая
однажды
свела
нас
вместе,
Quand
monta
vers
son
coeur
en
déroute
Когда
к
ее
смятению
поднялась
Cette
ultime
chanson
d'amour
Эта
последняя
песня
любви.
Des
roses
s'ouvrent
en
Picardie
Распускаются
розы
в
Пикардии,
Essaimant
leurs
arômes
si
doux
Источая
свои
сладкие
ароматы,
Dès
que
revient
l'avril
attiédi
Как
только
возвращается
теплый
апрель,
Il
n'en
est
de
pareil
à
vous
Нет
таких,
как
ты.
Nos
chemins
pourront
être
un
jour
écartés
Наши
пути
могут
однажды
разойтись,
Et
les
roses
perdront
leurs
couleurs
И
розы
потеряют
свои
цвета,
L'une
au
moins
gardera
pour
moi
sa
beauté
Но
хотя
бы
одна
сохранит
для
меня
свою
красоту,
C'est
la
fleur
que
j'enferme
en
mon
coeur
Это
цветок,
который
я
храню
в
своем
сердце.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: FREDERICK E. WEATHERLY, HAYDN WOOD
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.