Текст и перевод песни Michel Polnareff - Le grand chapiteau
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le grand chapiteau
Большой шатер
Les
acrobates
tomberont
du
trapèze
et
se
feront
très
mal
Акробаты
упадут
с
трапеции
и
сильно
разобьются,
милая.
Les
bêtes
fauves
mangeront
le
dompteur
malgré
qu′il
soit
obèse
Хищные
звери
съедят
укротителя,
несмотря
на
его
тучность.
Approchez,
Messieurs-Mesdames,
c'est
un
grand
spectacle
Подходите,
судари
и
сударыни,
это
грандиозное
зрелище!
Allons-y
les
amateurs!
Вперед,
любители
острых
ощущений!
Entrez,
entrez,
Messieurs-dames
Входите,
входите,
госпожи
и
господа!
Admirez
le
spectacle,
les
voyeurs
et
les
rêveurs
Любуйтесь
представлением,
зеваки
и
мечтатели.
L′avenir
est
très
opaque,
le
fakir
n'en
a
plus
pour
une
heure
Будущее
весьма
туманно,
факиру
осталось
жить
не
больше
часа.
Et
la
tireuse
de
carte
va
s'tirer
une
balle
une
plein
cœur
А
гадалка
выстрелит
себе
прямо
в
сердце.
Approchez,
Messieurs
Mesdames,
c′est
un
grand
spectacle
Подходите,
судари
и
сударыни,
это
грандиозное
зрелище!
Ça
saigne
et
c′est
en
couleurs!
Здесь
кровь
и
яркие
краски!
Allez,
venez
mes
milords,
admirez
le
spectacle
Идёмте,
милорды,
полюбуйтесь
на
представление.
C'est
gratuit
pour
les
voleurs!
Для
воров
вход
бесплатный!
La
femme-serpent
se
piquera
et
mourra
dans
mes
bras,
quel
honneur!
Женщина-змея
ужалит
себя
и
умрет
у
меня
на
руках,
какая
честь!
M.
Loyal
admettra
en
pleurant
que
sa
femme
ne
l′est
pas.
Мсье
Лояль,
рыдая,
признается,
что
его
жена
ему
неверна.
Approchez,
Messieurs-Mesdames,
c'est
un
grand
spectacle
Подходите,
судари
и
сударыни,
это
грандиозное
зрелище!
Y′a
des
drames
et
du
malheur!
Здесь
драмы
и
несчастья!
Allez,
allez,
Messieurs
Mesdames,
entrez
dans
ma
baraque
Давайте,
давайте,
судари
и
сударыни,
заходите
в
мой
балаган.
Entrez,
entrez,
Messeigneurs!
Входите,
входите,
милостивые
государи!
L'équilibriste
laiss′ra
une
mare
de
sang
au
milieu
de
la
piste!
Эквилибрист
оставит
лужу
крови
посреди
арены!
Oui,
mais
comme
sa
partenaire
est
indemne,
on
pourra
crier
bis!
Да,
но
так
как
его
партнерша
цела
и
невредима,
мы
можем
кричать
"бис"!
Allons-y,
Messieurs,
Mesdames,
quel
super-spectacle
Вперед,
судари
и
сударыни,
какое
потрясающее
представление!
Allons-y
les
amateurs!
Вперед,
любители
острых
ощущений!
Distribution
de
tomates
à
tous
les
spectateurs,
Раздача
помидоров
всем
зрителям,
Vous
rirez,
n'ayez
pas
peur!
Вы
будете
смеяться,
не
бойтесь!
Les
quolibets,
les
sifflets,
les
bravos
sont
prévus
dans
la
fête!
Насмешки,
свист,
аплодисменты
предусмотрены
в
программе!
Vous
allez
voir
s'écrouler
à
l′instant
sous
vos
yeux
la
vedette!
Вы
увидите,
как
прямо
сейчас
на
ваших
глазах
рухнет
звезда!
Approchez,
Messieurs-Mesdames,
c′est
un
grand
spectacle
Подходите,
судари
и
сударыни,
это
грандиозное
зрелище!
Allons-y
les
amateurs!
Вперед,
любители
острых
ощущений!
Applaudissez,
Messieurs-Mesdames,
admirez
le
spectacle!
Аплодируйте,
судари
и
сударыни,
восхищайтесь
зрелищем!
Ça
vous
plaît?
à
la
bonne
heure!
Нравится?
Прекрасно!
Les
musiciens
malheureux
lâch'ront
des
bruits
épouvantables!
Несчастные
музыканты
издадут
ужасные
звуки!
Et
l′homme-obus
tomb'ra
à
côté
du
filet,
lamentable!
А
человек-ядро
упадет
мимо
сетки,
как
печально!
Allez
allez,
Messieurs-Mesdames,
c′est
le
plus
grand
spectacle
Ну
же,
ну
же,
судари
и
сударыни,
это
величайшее
зрелище!
Allons-y
les
amateurs.
Entrez-entrez,
Messieurs-Mesdames,
Вперед,
любители
острых
ощущений.
Входите-входите,
госпожи
и
господа,
C'est
le
clou
du
spectacle,
la
joie
et
la
bonne
humeur!
Это
гвоздь
программы,
радость
и
хорошее
настроение!
Quatre
clowns
très
sérieux
hurleront
qu′il
faut
de
la
gaieté
Четыре
очень
серьезных
клоуна
будут
кричать,
что
нужно
веселиться,
Et
c'est
nous-mêmes
qui
craquerons
l'allumette
qui
fera
tout
sauter!
И
мы
сами
зажжем
спичку,
которая
все
взорвет!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pierre Grosz, Michel Polnareff
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.