Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'était
un
homme
imaginaire
Er
war
ein
imaginärer
Mann
Imagineur
d'objets
trouvés
Ein
Erfinder
gefundener
Objekte
Un
inventeur
de
faits
divers
Ein
Erfinder
von
Alltagsgeschichten
Un
rêveur
de
réalité
Ein
Träumer
der
Realität
Il
habitait
en
solitaire
Er
lebte
allein
Une
maison
du
carré
Saint-Louis
In
einem
Haus
am
Carré
Saint-Louis
Deux
ou
trois
chats,
beaucoup
d'lumière
Zwei
oder
drei
Katzen,
viel
Licht
De
temps
à
autre,
un
vieil
ami
Hin
und
wieder
ein
alter
Freund
Il
aimait
l'ordre
et
la
douceur
Er
liebte
die
Ordnung
und
die
Sanftheit
Et
derrière
ses
petites
manies
Und
hinter
seinen
kleinen
Macken
Se
cachait
l'idée
du
bonheur
Verbarg
sich
die
Idee
des
Glücks
Sans
faire
de
mal,
sans
faire
de
bruit
Ohne
wehzutun,
ohne
Lärm
zu
machen
Mais
dans
le
noir
de
sa
mémoire
Aber
im
Dunkel
seiner
Erinnerung
S'ouvrait
le
trou
blanc
de
l'oubli
Öffnete
sich
das
weiße
Loch
des
Vergessens
L'oubli
des
mots
Das
Vergessen
der
Worte
L'oubli
des
gestes
Das
Vergessen
der
Gesten
Oubli
de
tout
ce
temps
qui
reste
Vergessen
all
der
Zeit,
die
bleibt
Prisonnier
de
ce
funeste
Gefangen
in
diesem
unheilvollen
Il
avait
aimé
une
femme
Er
hatte
eine
Frau
geliebt
Mais
c'était
il
y
a
très
longtemps
Aber
das
war
vor
sehr
langer
Zeit
Plutôt
que
d'y
laisser
son
âme
Anstatt
seine
Seele
daran
zu
verlieren
Il
avait
viré
comme
le
vent
Hatte
er
sich
wie
der
Wind
gedreht
Maintenant,
des
garçons
de
passage
Jetzt
stahlen
ihm
vorübergehende
Jünglinge
Lui
dérobaient
des
bouts
d'sa
vie
Teile
seines
Lebens
Il
dessinait
leur
doux
visage
Er
zeichnete
ihre
sanften
Gesichter
Eux
repartaient
sans
dire
merci
Sie
gingen
wieder,
ohne
sich
zu
bedanken
Il
notait
tout
dans
un
carnet
Er
notierte
alles
in
einem
Heft
Le
nom
des
gens
Die
Namen
der
Menschen
L'odeur
des
choses
Den
Geruch
der
Dinge
Et
quand
le
vent
virait
morose
Und
wenn
der
Wind
trübsinnig
wehte
Pour
se
souvenir,
il
relisait
Las
er,
um
sich
zu
erinnern
Mais
il
voyait
entre
les
lignes
Aber
er
sah
zwischen
den
Zeilen
Grandir
le
trou
blanc
de
l'oubli
Das
weiße
Loch
des
Vergessens
wachsen
L'oubli
des
mots
Das
Vergessen
der
Worte
L'oubli
des
gestes
Das
Vergessen
der
Gesten
Oubli
de
tout
ce
temps
qui
reste
Vergessen
all
der
Zeit,
die
bleibt
Prisonnier
de
ce
funeste
Gefangen
in
diesem
unheilvollen
Un
jour
en
rentrant
du
café
Eines
Tages,
als
er
vom
Café
zurückkam
Où
chaque
matin
venait
s'asseoir
Wo
er
sich
jeden
Morgen
hinsetzte
Par
le
trou
blanc
de
sa
mémoire
Spürte
er
durch
das
weiße
Loch
seiner
Erinnerung
Il
sentit
sa
vie
s'en
aller
Sein
Leben
entschwinden
Il
écrivit
comme
à
l'école
Er
schrieb
wie
in
der
Schule
Son
nom
en
lettres
détachées
Seinen
Namen
in
einzelnen
Buchstaben
Puis
il
épingla
sur
le
col
Dann
heftete
er
den
Zettel
De
son
manteau
le
bout
d'papier
An
den
Kragen
seines
Mantels
Dans
l'eau
glacée
du
Saint-Laurent
Im
eisigen
Wasser
des
Sankt-Lorenz-Stroms
Il
revit
couler
son
enfance
Sah
er
seine
Kindheit
vorbeifließen
Et
offrit
son
corps
en
silence
Und
bot
seinen
Körper
schweigend
Au
démon
qui
suit
le
courant
Dem
Dämon
dar,
der
der
Strömung
folgt
Pour
ne
pas
qu'il
meure
Damit
er
nicht
stirbt
Je
chante
pour
tuer
l'oubli
Ich
singe,
um
das
Vergessen
zu
töten
L'oubli
des
mots
Das
Vergessen
der
Worte
L'oubli
des
gestes
Das
Vergessen
der
Gesten
Oubli
de
tout
ce
temps
qui
reste
Vergessen
all
der
Zeit,
die
bleibt
Prisonnier
de
ce
funeste
Gefangen
in
diesem
unheilvollen
L'oubli
des
mots
Das
Vergessen
der
Worte
L'oubli
des
gestes
Das
Vergessen
der
Gesten
Oubli
de
tout
ce
temps
qui
reste
Vergessen
all
der
Zeit,
die
bleibt
Prisonnier
de
ce
funeste
Gefangen
in
diesem
unheilvollen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michel Rivard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.