Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le privé
Der Privatdetektiv
Une
autre
histoire,
une
autre
sale
histoire
de
chambre
noire
Eine
andere
Geschichte,
eine
andere
schmutzige
Geschichte
aus
der
Dunkelkammer
Trous
dans
le
mur,
éclaboussures
et,
sur
le
tapis,
je
l'jure
Löcher
in
der
Wand,
Spritzer
und,
ich
schwöre,
auf
dem
Teppich
Un
corps
de
femme,
un
mélodrame
et
le
parfum
d'un
Havane
Ein
Frauenkörper,
ein
Melodrama
und
der
Duft
einer
Havanna
Mari,
ami,
amant
gênant,
amours
imbibées
de
sang
Ehemann,
Freund,
störender
Liebhaber,
Liebschaften
getränkt
in
Blut
Qui
a
tué?
Qu'a-t-on
volé?
Histoire
de
sexe
ou
de
blé?
Wer
hat
getötet?
Was
wurde
gestohlen?
Eine
Geschichte
von
Sex
oder
Geld?
Banale
affaire
élémentaire,
mais
je
n'ai
rien
d'autre
à
faire
Banaler,
elementarer
Fall,
aber
ich
habe
nichts
Besseres
zu
tun
Je
suis
privé,
je
dois
trouver,
je
dois
payer
le
loyer
Ich
bin
Privatdetektiv,
ich
muss
es
herausfinden,
ich
muss
die
Miete
bezahlen
Mon
revolver
est
en
enfer
et
je
suis
juste
derrière
Mein
Revolver
ist
in
der
Hölle
und
ich
bin
gleich
dahinter
Elle
est
jolie
et,
sur
le
lit,
elle
jette
un
vison
sali
Sie
ist
hübsch
und
wirft
einen
schmutzigen
Nerz
aufs
Bett
Il
pleut
dehors,
ça
sent
la
mort
qui
boit
du
mauvais
whisky
Draußen
regnet
es,
es
riecht
nach
Tod,
der
schlechten
Whisky
trinkt
Je
suis
privé,
j'ai
pas
d'amis,
je
dors
très
peu
chaque
nuit
Ich
bin
Privatdetektiv,
ich
habe
keine
Freunde,
ich
schlafe
jede
Nacht
sehr
wenig
Elle
me
regarde
et,
sur
mes
gardes,
je
la
regarde
aussi
Sie
sieht
mich
an
und,
auf
der
Hut,
sehe
ich
sie
auch
an
Riche
héritière
aventurière,
la
Rolls
est
parquée
derrière
Reiche
Erbin,
Abenteurerin,
der
Rolls
ist
dahinter
geparkt
Garde
du
corps
attend
dehors,
montre
les
dents
si
je
sors
Leibwächter
wartet
draußen,
zeigt
die
Zähne,
wenn
ich
rausgehe
Je
suis
privé,
j'ai
pas
d'amour,
je
suis
payé
pour
prouver
Ich
bin
Privatdetektiv,
ich
habe
keine
Liebe,
ich
werde
dafür
bezahlt,
zu
beweisen
Qu'elle
est
coupable,
sur
la
table,
elle
plante
un
poignard
doré
Dass
sie
schuldig
ist,
auf
dem
Tisch
rammt
sie
einen
goldenen
Dolch
Pas
de
cadeau
pour
le
privé
Keine
Geschenke
für
den
Privatdetektiv
Pas
de
cadeau
pour
le
privé
Keine
Geschenke
für
den
Privatdetektiv
Pas
de
gâteau,
pas
de
chandelles
Kein
Kuchen,
keine
Kerzen
Pas
de
champagne
ni
de
dentelle
Kein
Champagner
und
keine
Spitze
Pas
de
cadeau
pour
le
privé
Keine
Geschenke
für
den
Privatdetektiv
Chapitre
trois,
le
même
mois,
promenade
au
fond
des
bois
Kapitel
drei,
im
selben
Monat,
Spaziergang
tief
im
Wald
Enfant
volé,
rançon
donnée,
enfant
jamais
retrouvé
Kind
entführt,
Lösegeld
gezahlt,
Kind
nie
wiedergefunden
L'affaire
est
claire
pour
les
journaux
et
pour
le
public
idiot
Die
Sache
ist
klar
für
die
Zeitungen
und
für
das
dumme
Publikum
Moi,
je
la
crois
quand
elle
me
dit
qu'elle
n'en
croit
pas
un
mot
Ich
glaube
ihr,
wenn
sie
mir
sagt,
dass
sie
kein
Wort
davon
glaubt
Un
rendez-vous,
café
désert
comme
une
nuit
en
hiver
Ein
Treffen,
verlassenes
Café
wie
eine
Winternacht
Cheveux
défaits,
passons
aux
faits,
je
sais
que
tu
n'as
rien
fait
Haare
zerzaust,
kommen
wir
zur
Sache,
ich
weiß,
dass
du
nichts
getan
hast
Par
un
sourire,
elle
veut
me
dire
que
le
pire
est
à
venir
Mit
einem
Lächeln
will
sie
mir
sagen,
dass
das
Schlimmste
noch
kommt
Je
suis
privé,
elle
est
prévenue,
le
film
est
déjà
vu
Ich
bin
Privatdetektiv,
sie
ist
gewarnt,
der
Film
ist
schon
gesehen
Pas
de
cadeau
pour
le
privé
Keine
Geschenke
für
den
Privatdetektiv
Pas
de
cadeau
pour
le
privé
Keine
Geschenke
für
den
Privatdetektiv
Pas
de
gâteau,
pas
de
chandelles
Kein
Kuchen,
keine
Kerzen
Pas
de
champagne
ni
de
dentelle
Kein
Champagner
und
keine
Spitze
Pas
de
cadeau
pour
le
privé
Keine
Geschenke
für
den
Privatdetektiv
Au
matin
gris,
trop
courte
nuit,
réveillé
seul
dans
le
lit
An
einem
grauen
Morgen,
zu
kurze
Nacht,
allein
im
Bett
aufgewacht
Où
sont
ses
lèvres?
Où
est
sa
peau?
Quel
est
ce
froid
dans
mon
dos?
Wo
sind
ihre
Lippen?
Wo
ist
ihre
Haut?
Was
ist
das
für
eine
Kälte
in
meinem
Rücken?
Bout
de
papier
sur
l'oreiller,
épouvantable
cliché
Ein
Stück
Papier
auf
dem
Kopfkissen,
schreckliches
Klischee
Elle
est
partie,
elle
s'est
tirée,
attention,
je
vais
pleurer
(les
boys
don't
cry,
I
said)
Sie
ist
gegangen,
sie
ist
abgehauen,
Achtung,
ich
werde
gleich
weinen
(aber
Jungs
weinen
nicht,
sagte
ich)
Café
glacé,
volets
fermés,
le
téléphone
est
coupé
Eiskalter
Kaffee,
Fensterläden
geschlossen,
das
Telefon
ist
tot
Un
parfum
plane
chez
moi,
cauchemar
numéro
trois
Ein
Duft
schwebt
in
meiner
Wohnung,
Albtraum
Nummer
drei
Je
suis
privé,
j'ai
pas
d'amour,
je
suis
payé
pour
prouver
Ich
bin
Privatdetektiv,
ich
habe
keine
Liebe,
ich
werde
dafür
bezahlt
zu
beweisen
Qu'elle
est
coupable,
sur
la
table,
le
poignard
oublié
Dass
sie
schuldig
ist,
auf
dem
Tisch,
der
vergessene
Dolch
Pas
de
cadeau
pour
le
privé
Keine
Geschenke
für
den
Privatdetektiv
Pas
de
cadeau
pour
le
privé
Keine
Geschenke
für
den
Privatdetektiv
Pas
de
gâteau,
pas
de
chandelles
Kein
Kuchen,
keine
Kerzen
Pas
de
champagne
ni
de
dentelle
Kein
Champagner
und
keine
Spitze
Pas
de
cadeau
pour
le
privé
Keine
Geschenke
für
den
Privatdetektiv
Mon
revolver
est
en
enfer
et
je
suis
juste
derrière
Mein
Revolver
ist
in
der
Hölle
und
ich
bin
gleich
dahinter
Pas
de
cadeau
pour
le
privé
Keine
Geschenke
für
den
Privatdetektiv
Pas
de
cadeau
pour
le
privé
Keine
Geschenke
für
den
Privatdetektiv
Pas
de
cadeau
pour
le
privé
Keine
Geschenke
für
den
Privatdetektiv
Je
suis
privé,
elle
est
prévenue,
le
film
est
déjà
vu
Ich
bin
Privatdetektiv,
sie
ist
gewarnt,
der
Film
ist
schon
gesehen
Pas
de
cadeau
pour
le
privé
Keine
Geschenke
für
den
Privatdetektiv
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michel Rivard, Marie Bernard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.