Текст и перевод песни Michel Rivard - Oh secourez-moi !
Secourez-moi
les
mains
amicales
Спасите
меня
своими
дружескими
руками
Chassez
de
moi
les
noctambules
de
mes
solitudes
Прогоните
от
меня
ночных
кошмаров
из
моего
одиночества
Conjurez
les
tourmentes
où
mon
âme
est
leur
proie
rouge
Избавьте
их
от
мучений,
где
моя
душа
- их
красная
добыча
Des
fantômes
blancs
assoiffés
dans
leur
antre
Жаждущие
белые
призраки
в
своем
логове
Vous
les
entendez,
les
chiens
qui
reviennent
Вы
слышите
их,
возвращающихся
собак
Les
marteaux
répétition
dans
mon
squelette
Молотки
повторяются
в
моем
скелете
Comme
on
fait
pour
les
noyés
de
l'eau
noire
Как
мы
поступаем
с
утопленниками
в
черной
воде
Qui
passent
sous
le
pont
du
Bout
de
l'Île
Которые
проходят
под
мостом
в
конце
острова
Dans
le
charroi
morne
des
glaces
et
des
soleils
moirés
В
тоскливой
возне
льдов
и
муаровых
солнц
Et
où
glisse
le
ventre
doux
des
vents
frileux
d'avril
И
где
скользит
мягкое
чрево
холодных
апрельских
ветров
Comme
on
fait
pour
l'enfant
égaré
Как
мы
поступаем
с
заблудшим
ребенком
Alors
que
se
flèchent
dans
ses
eaux
les
scintillements
В
то
время
как
в
его
водах
мерцают
мерцающие
De
la
neige
qui
meurt
sur
les
roches
Снег,
который
умирает
на
скалах
Oh,
secourez-moi
О,
спаси
меня.
Ouh,
les
mains
amicales
Ой,
дружеские
руки
Secourez-moi
les
mains
amicales
Спасите
меня
своими
дружескими
руками
Par-dessus
le
fossé
des
damnations
qui
gestent
Над
рвом
проклятий,
которые
жестикулируют
Et
malgré
les
latitudes
à
nos
voies
И
несмотря
на
широты
на
наших
путях
Des
fantômes
blancs
assoiffés
dans
leur
antre
Жаждущие
белые
призраки
в
своем
логове
Vous
les
entendez,
les
chiens
qui
reviennent
Вы
слышите
их,
возвращающихся
собак
Les
marteaux
répétition
dans
mon
squelette
Молотки
повторяются
в
моем
скелете
Comme
on
fait
pour
les
noyés
de
l'eau
noire
Как
мы
поступаем
с
утопленниками
в
черной
воде
Qui
passent
sous
le
pont
du
Bout
de
l'Île
Которые
проходят
под
мостом
в
конце
острова
Dans
le
charroi
morne
des
glaces
et
des
soleils
moirés
В
тоскливой
возне
льдов
и
муаровых
солнц
Et
où
glisse
le
ventre
doux
des
vents
frileux
d'avril
И
где
скользит
мягкое
чрево
холодных
апрельских
ветров
Comme
on
fait
pour
l'enfant
égaré
Как
мы
поступаем
с
заблудшим
ребенком
Alors
que
se
flèchent
dans
ses
eaux
les
scintillements
В
то
время
как
в
его
водах
мерцают
мерцающие
De
la
neige
qui
meurt
sur
les
roches
Снег,
который
умирает
на
скалах
Oh,
secourez-moi
О,
спаси
меня.
Ouh,
les
mains
amicales
Ой,
дружеские
руки
Oh,
secourez-moi
О,
спаси
меня.
Ouh,
les
mains
amicales
Ой,
дружеские
руки
Oh,
secourez-moi
О,
спаси
меня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gilles Bélanger, Gaston Miron
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.